That's a time fissure, a tear in the fabric of reality. |
Это трещина во времени, разрыв ткани реальности. |
First, France is an indispensable link between southern and northern Europe at a time of growing economic and financial division between creditors and debtors (a fissure that has begun to assume a cultural dimension). |
Во-первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение). |
A fissure between two tectonic plates. |
Трещина между двумя тектоническими плитами. |
The main feature of the Planum Boreum is a large fissure or canyon in the polar ice cap called Chasma Boreale. |
Главной особенностью Planum Boreum является большая трещина или каньон в полярной ледниковой шапке, названная «Каньон Северный». |
On February 16, 1871, earthquakes began to be felt on the island, which increase in severity until April 30, when a volcanic fissure opened up 400 yards southwest of the village of Catarman, northwest of Hibok-Hibok Volcano. |
16 февраля 1871 года на острове почувствовалось землетрясение, которое усиливалось до 30 апреля, когда вулканическая трещина открылась в 400 метрах к юго-западу от деревни Катарман, к северо-западу от вулкана Хибок-Хибок. |
This fissure on the suture line was caused by the escaping gases. |
Эта трещина появилась от утечки газа. |
Direct observation and analysis of samples being brought to the surface lead us to the conclusion that a deep fissure has opened in the ocean floor. |
Подробно проанализировав фотографии, сделанные со дна океана, мы пришли к выводу, что на дне океана существует огромная подземная трещина. |