That's a time fissure, a tear in the fabric of reality. | Это трещина во времени, разрыв ткани реальности. |
First, France is an indispensable link between southern and northern Europe at a time of growing economic and financial division between creditors and debtors (a fissure that has begun to assume a cultural dimension). | Во-первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение). |
A fissure between two tectonic plates. | Трещина между двумя тектоническими плитами. |
The main feature of the Planum Boreum is a large fissure or canyon in the polar ice cap called Chasma Boreale. | Главной особенностью Planum Boreum является большая трещина или каньон в полярной ледниковой шапке, названная «Каньон Северный». |
This fissure on the suture line was caused by the escaping gases. | Эта трещина появилась от утечки газа. |
And then today we found that time fissure. | А сегодня мы нашли этот разлом. |
Captain, Worf is entering the fissure. | Капитан, Ворф входит в разлом. |
I only want to look through the fissure, see what my life becomes if they survive. | Я только хочу посмотреть через разлом, посмотреть, какой станет моя жизнь, если они выживут. |
Data believes that by sending Worf back through the fissure again it would return us all to our proper realities. | Дейта считает, что если Ворф пролетит через разлом еще раз, то это вернет нас всех в наши "родные" реальности. |
The fissure is no longer active. | Разлом больше не активен. |
Is that fissure natural or artificial? | Расщелина естественная или искусственная? |
There must be a fissure in the island below the waterline for it to come that far inland. | Тут должна быть расщелина ниже ватерлинии, чтобы можно было пройти внутрь. |
This reduces the palpebral fissure (eyelid separation), ideally leading to a reduction in tear evaporation. | Это уменьшает глазную щель (разделение века), что в идеале приводит к снижению испарения. |
Be careful... if you're off, you'll tear through the sylvian fissure. | Будь внимательна. Промахнёшься - повредишь сильвиеву щель. |
Penetration of the lachrymal sac here, deep into the inferior orbital fissure. | Проникновение в слезный мешок, глубоко в нижнюю глазничную щель. |
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. | Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель. |
I have a reading here in the fissure. | В расщелине что-то есть. |
I have a reading in the fissure. | В расщелине что-то есть. |
It is evident that those policies have led not only to a physical separation but also, at the mental level, to a deep fissure between the two peoples. | Очевидно, что такая политика привела не только к физическому размежеванию, но и к глубокому расколу между двумя народами на психологическом уровне. |
We have witnessed the tensions that followed, which caused a clear fissure in relations among States and have marginalized the Security Council and paralysed it in its role of maintaining international peace and security. | Потом мы стали свидетелями последовавшей за этим напряженности, которая привела к явному расколу в отношениях между государствами, к маргинализации Совета Безопасности и его парализации в деле поддержания международного мира и безопасности. |