| I'll split your skull like firewood. | И я разобью твой череп, как дрова. |
| Where I can get some firewood? | Где я могу раздобыть какие-нибудь дрова? |
| Unless we address poverty in developing countries, the poor will continue to destroy the environment by cutting trees for firewood and employing poor agricultural practices. | Если мы не решим проблему нищеты в развивающихся странах, то бедные будут и дальше разрушать экологию, вырубая деревья на дрова и используя неэффективные методы ведения сельского хозяйства. |
| It must restart escorts of, or have a presence among, women and girls during the collection of firewood. | Эти силы обязаны возобновить сопровождение женщин и девочек, когда они собирают дрова, или присутствовать при этом. |
| The firewood is regularly stacked into a lorry (we do not use packages or pallets). | В таком виде, аккуратно сложенные дрова, везем по 8 и 12 кубов. |
| Guatemala's potential in the field of hydraulic resources, biomass (both firewood and plant residues) and solar energy was significant. | Потенциал Гватемалы в области гидрологических ресурсов, использования биомассы (как топливной древесины, так и растительных остатков) и солнечной энергии является значительным. |
| This additional requirement was the result of the higher cost of firewood than had been budgeted for. | Дополнительные потребности обусловлены более высокой стоимостью топливной древесины по сравнению с тем, что предусматривалась сметой. |
| Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. | Страх внутренне перемещенных лиц перед нападениями не дает им возможности выходить за пределы лагерей для сбора топливной древесины и осуществления коммерческой и другой деятельности, не говоря уже о возвращении в свои дома. |
| The African Union Mission in the Sudan (AMIS) has taken a number of initiatives to help protect civilians, such as establishing firewood patrols in the town of Nertiti in Southern Darfur. | Миссия Африканского союза в Судане (МАСС) предприняла ряд инициатив для того, чтобы содействовать защите гражданского населения, и в том числе стала проводить патрулирование в районах сбора топливной древесины в городе Нертити в Южном Дарфуре. |
| A transition from the present energy supply of mainly firewood and animal and human power to a more diversified base and a better use of commercial energy was key to improving the living conditions of rural populations. | Переход от нынешнего удовлетворения потребностей в энергии в основном за счет топливной древесины и тягловой и мускульной силы к более диверсифицированной энергетической базе и более эффективному использованию энергии, производимой промышленным способом, имеет решающее значение для улучшения условий жизни сельского населения. |
| I'd like you to help me gather some firewood. | Я хотел бы, чтобы ты помог мне собрать хворост. |
| The only thing we need to do at the moment is to gather some firewood, light a fire and dry our clothes. | Единственное, что нам нужно сделать, это собрать хворост, разжечь костер и как следует обсохнуть. |
| Are you sure he didn't come home during the day, maybe while you were out gathering firewood? | Вы уверены, что после этого не приходил, может когда вы ушли собирать хворост? |
| I'll get the stake and firewood. | Я найду столб и хворост. |
| I here's the firewood! | Отец, я собрал хворост. |
| It is anticipated that the production of wood stoves will reduce the amount of firewood required by the refugees for cooking purposes. | Предполагается, что производство плит, работающих на дровах, позволит сократить количество древесного топлива, потребляемого беженцами для целей приготовления пищи. |
| Rainwater harvesting, spring protection and energy-efficient stoves also reduce women's time burdens in the collection of water and firewood or other sources of energy. | Сбор дождевой воды, охрана источников воды и энергосберегающие печи также сокращают время, затрачиваемое женщинами на обеспечение водой и сбор древесного топлива или других источников энергии. |
| Transfer other half of the participants with mini bus to the firewood production jobsite (Site 3), demonstration of the forest operations, discussion with the forest owner and presentation of the Farmer's association (Site 4). | Переезд второй группы участников на мини-автобусе на участок заготовки древесного топлива (объект З), демонстрация лесохозяйственных операций, обсуждение с лесовладельцем и представление информации о фермерской ассоциации (объект 4). |
| Furthermore, the collection of firewood exacerbates environmental degradation. | Кроме того, заготовка древесного топлива пагубно сказывается на окружающей среде. |
| Vegetation cover is lost due to overgrazing and overexploitation for firewood or for herbal and medicinal uses. | Растительный покров утрачивается вследствие чрезмерного стравливания или слишком интенсивной эксплуатации с целью получения древесного топлива, а также сбора трав в медицинских и иных целях. |
| An amount of $532,700 was required for coal or firewood. | Сумму в размере 532700 долл. США потребовалось израсходовать на уголь или топливную древесину. |
| collecting and/or processing for storage mining and forestry products, including firewood and other fuels; | Ь) сбор и/или обработка для хранения продуктов горной добычи и лесного хозяйства, включая топливную древесину и другие виды топлива; |
| It had been estimated that the cost of firewood would average $900 per month but the actual cost was an average of $1,850 per month. | Смета исчислялась из расчета среднемесячных расходов на топливную древесину в размере 900 долл. США, однако фактические расходы на древесину составляли в среднем 1850 долл. США в месяц. |
| Trees in semi-arid areas and drylands, by roadsides, on farms, and in urban areas provide many of the services and economic benefits that people need from forests: firewood, fodder, timber, emissions reduction and other services. | Деревья, растущие в полузасушливых или засушливых зонах вдоль дорог, на фермах и в городских районах, обеспечивают многие услуги и экономические выгоды, которые людям обеспечивают леса: топливную древесину, фуражный корм, лесоматериалы, очистку воздуха от вредных выбросов и другие услуги. |
| It is largely women who bring food to the table, who must walk further to collect firewood, and who bear the burden of trying to provide safe water for their families. | Именно они в подавляющем числе случаев занимаются приготовлением пищи, собирают топливную древесину, для чего им приходится покрывать все большие и большие расстояния, и несут тяжелое бремя по обеспечению своих семей безопасной водой. |
| Many conflicts occur over access to natural resources, such as water, land or firewood. | Многие конфликты возникают в связи с доступом к природным ресурсам, таким, как вода, земля или топливная древесина. |
| Soil conservation, firewood substitutes vegetation use | Предотвращение эрозии почв, топливная древесина заменяет используемую растительность |
| Integrated watershed management: agroforestry (firewood, fodder, annual crops), run-off harvesting for trees and range | Комплексное управление ресурсами водосборного бассейна: агролесомелиорация (топливная древесина, корма, однолетние культуры), сбор поверхностного стока для орошения древесных плантаций и пастбищных угодий |
| Firewood and charcoal are both commercially traded and non-traded sources of energy and are available in both rural and urban areas. | Топливная древесина и древесный уголь являются одновременно и коммерческими, и некоммерческими источниками энергии и имеются как в сельских, так и в городских районах. |
| Malawi has undertaken surveys in biomass, marketing and urban energy consumption, which would provide baseline data on how much firewood and charcoal are being consumed in major urban areas. | Малави проводит обследования по вопросам использования энергии биомассы, маркетинга и энергопотребления в городах, что позволит получить базисные данные о том, в каком количестве используются топливная древесина и уголь в крупнейших городских поселениях. |
| In collaboration with FAO, UNHCR, the Women's Refugee Commission and others, WFP is taking forward the recommendations of the IASC Task Force on Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings (SAFE), chaired by WFP and UNHCR. | В сотрудничестве с ФАО, УВКБ, Женской комиссией по делам беженцев и другими ВПП занимается осуществлением рекомендаций Целевой группы МПК по безопасному доступу к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в сложных гуманитарных ситуациях (СЭЙФ), в которой председательствуют ВПП и УВКБ. |
| The Safe Access to Firewood and Alternative Energy Guidelines of the Inter-agency Standing Committee must be adhered to when addressing cooking fuel needs in humanitarian settings; | В условиях гуманитарных бедствий задача удовлетворения потребностей в топливе для приготовления пищи должна решаться с соблюдением руководящих принципов по безопасному доступу к древесному топливу и альтернативным источникам энергии, разработанных Межучрежденческим постоянным комитетом; |
| In addition, public-works activities could prioritize the promotion of gender-sensitive community assets (for example, facilitation of access to water, sanitation and firewood). | Кроме того, определяя очередность общественных работ, можно сконцентрировать внимание на общинных проектах, включающих гендерный компонент (расширение доступа к воде, канализации и древесному топливу). |
| The roll out of the WFP Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings (SAFE) stoves initiative, for example, has reduced women's exposure to violence during fuel collection in several countries. | Так, например, благодаря повсеместному осуществлению инициативы ВПП по обеспечению безопасного доступа к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в гуманитарных ситуациях, которая предусматривает обеспечение населения плитами для приготовления пищи, в нескольких странах менее частыми стали случаи, когда женщины подвергались насилию, занимаясь сбором топлива. |
| The Inter-Agency Standing Committee Task Force on Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings has recently issued guidance containing contextual strategic options for addressing risks faced by internally displaced and refugee women when they collect firewood for energy supply. | Целевая группа Межучрежденческого постоянного комитета по безопасному доступу к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в условиях гуманитарных операций недавно выпустила руководство с изложением стратегических вариантов снижения опасности, которой подвергаются внутренне перемещенные лица и женщины из числа беженцев при сборе дров в качестве источника энергии. |
| Savings of $160,500 resulted primarily from reduced requirements for gas and firewood. | Экономия в 160500 долл. США была обусловлена главным образом сокращением расходов на газ и древесное топливо. |
| In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. | В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. |
| It is estimated that the programme in Viet Nam provides enough clean and cheap energy to replace the usual sources of energy, such as firewood, agricultural waste, charcoal, kerosene and liquefied petroleum gas. | По оценкам, благодаря этой программе Вьетнам производит достаточно экологически чистых и дешевых энергоносителей для отказа от обычных источников энергии, таких как древесное топливо, сельскохозяйственные отходы, древесный уголь, керосин и сжиженный нефтяной газ. |
| It is remarkable that good relations among those three categories of people, at a time when the total population of the Goz Beida area has exploded, have been maintained in spite of the inevitable competition for resources such as water and firewood. | Удивительно, что хорошие отношения между этими тремя категориями людей сохраняются в условиях, когда численность населения в районе Гоз Бейда резко возросла и существует неминуемая конкуренция за такие ресурсы, как вода и древесное топливо. |
| The limited industry produced firewood (6,000-10,000 tons per year, mostly from planted forests), furniture, joinery and fruit boxes. | Большое число предприятий производят древесное топливо (6000 - 10000 тонн в год, в основном используя лесонасаждения), мебель, столярные изделия и коробки для фруктов. |
| Reduced need for firewood maintains soil vegetation cover, preventing soil erosion | Сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению растительного покрова почвы и предотвращению почвенной эрозии |
| Substitution of fossil fuel with non-emitting energy; reduced need for firewood conserves carbon sink | Замена ископаемых видов топлива экологически чистым источником энергии; сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению поглотителя углерода |
| The need for firewood, which represents the only available source of energy for the poorest groups, generally exceeds the production capacities of rural woodlands. | Произрастающих в этих зонах лесов, как правило, недостаточно, чтобы удовлетворить потребности в топливной древесине, являющейся доступным источником энергии для наименее обеспеченных слоев населения. |
| Given their close link to forests in their daily lives, they are the first to suffer, as these environmental changes affect their ability to obtain firewood, water and other resources for household use and economic activities. | Будучи тесно связаны с лесами в своей повседневной жизни, они первыми испытывают на себе негативные последствия, ибо такие экологические изменения могут ограничивать их доступ к топливной древесине, воде и прочим ресурсам для домашнего потребления и экономической деятельности. |
| In Niger, this has led to the establishment of 130 firewood stoves owned by local communities, which have enabled the sustainable exploitation of 400,000 hectares of savannah forest. | В Нигере в результате этих инициатив было построено 130 работающих на топливной древесине печей, принадлежащих местным общинам, что позволило обеспечить устойчивую эксплуатацию 400000 гектаров саванного редколесья. |