It is therefore impossible for the author to submit a FIR for the disappearance of her husband. |
Таким образом, автор не может подать ПИС об исчезновении ее мужа. |
The State party therefore had the responsibility to fully investigate the circumstances of the alleged death of the author's husband, even in the absence of a FIR. |
Поэтому государство-участник было обязано провести полное расследование обстоятельств предполагаемой гибели мужа автора даже в отсутствие ПИС. |
First Information reports (FIR, the initial complaint to the police which formally initiate the investigations) initiated by relatives were registered in a few cases. |
Первые информационные сообщения (ПИС, первоначальные жалобы в полицию, по которым официально возбуждаются расследования) от родственников в некоторых случаях были зарегистрированы. |
The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. |
Автор не инициировала уголовное разбирательство, заполнив Первое информационное сообщение (ПИС), что является отправной точкой для любых юридических действий. |
This meant that submitting a FIR to the police about actions taken by the army would not have been investigated independently and impartially. |
Это означало, что подача в полицию ПИС о действиях, совершенных армией, не привела бы к независимому и беспристрастному расследованию. |
The State party failed to mention that a FIR can only be submitted for one of the crimes listed in Schedule 1 of the State Cases Act of 1992. |
Государство-участник не упомянуло о том, что ПИС может быть подан только в отношении одного из преступлений, перечисленных в Приложении 1 к Закону о государственных делах 1992 года. |
6.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's argument that the author has not filed a First Information Report (FIR) with the police. |
6.3 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то Комитет принимает во внимание довод государства-участника о том, что автор не подала Первоначальное информационное сообщение (ПИС) в полицию. |
Under the domestic legal system, it is necessary to file a FIR) with the police for an investigation into an alleged crime to be investigated. |
Согласно внутренней правовой системе для начала расследования предполагаемого преступления необходимо подать в полицию Первое информационное сообщение (ПИС). |
However, these appeals are ineffective since there have been several cases where despite an order from the CDO to register the FIR, the DPO (district police office) has continued to refuse to take action. |
Однако эти апелляции неэффективны, так как уже имело место несколько случаев, когда, несмотря на распоряжение главы администрации зарегистрировать ПИС, управление полиции района по-прежнему воздерживалось от каких-либо действий. |
If the FIR is refused by the police, it is possible to appeal to CDO (Chief District Officer) and then appeal to the appellate court. |
Если полиция отказывается принимать ПИС, то ее действия можно опротестовать перед Главой администрации района, а затем - в апелляционном суде. |
The Court added that the law does not prevent anyone from investigating a FIR stating that a woman sleeping at night in her home was forcefully arrested and shot dead by the army or security personnel. |
Суд добавил, что закон не препятствует расследованию какими бы то ни было органами ПИС, в котором речь идет о том, что женщина, которая спит у себя дома, подвергается принудительному аресту, после чего военнослужащие армии или сотрудники службы безопасности ее расстреливают. |
In any case, the filing of a FIR has led in some cases (not only disappearance cases) to threats to the plaintiffs and their families to force them to withdraw the FIR. |
Так или иначе, в ряде случаев (не только касающихся исчезновения) подача ПИС приводила к угрозам в адрес подававших его лиц и членов их семей с целью вынудить их отозвать его. |