| The Panel agreed, for the purposes of this report, to review first the air traffic control systems in West Africa, and then the ones that prevail in the Roberts FIR and the countries under its jurisdiction. | Для целей настоящего доклада Группа достигла согласия о том, что сначала она рассмотрит системы диспетчерского обслуживания воздушного пространства в Западной Африке, а затем системы в РПИ Робертс и странах, на которые распространяется ее компетенция. |
| The aircraft returned later on the same day and, flying again close to the cape of Kormakitis, returned to the FIR of Ankara. | В тот же день самолеты появились вновь и вновь пролетели вблизи мыса Кормакитис, после чего вылетели в направлении РПИ Анкары. |
| The aircraft in question flew within the Nicosia FIR before returning to the FIR of Ankara. | Указанные самолеты совершили пролет над РПИ Никосии, а затем вернулись в РПИ Анкары. |
| Commitment to hold a meeting of the Ministers within three months to discuss operational issues for the resumption of FIR. | обязательство провести в пределах трех месяцев совещание на уровне министров для обсуждения оперативных вопросов, касающихся возобновления нормального функционирования РПИ; |
| At 9.30 a.m., as is now usual, the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC) sent a message to the Miami ATC, reporting the presence of said aircraft in Cuba's FIR and requesting information and cooperation to identify that flight. | В 09 ч. 30 м., что стало обычной практикой, Диспетчерская служба воздушного движения (ДСВД) Гаваны направила сообщение ДСВД Майами, в котором говорилось о нахождении указанного летательного аппарата в РПИ Республики Куба, а также запрашивалась информация и предлагалось сотрудничество в опознавании воздушного судна. |
| And then for fir, I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. | Затем была пихта, я ввела устойчивый изотоп, углерод-13. |
| The most common species of trees are beech, spruce and fir, with the average age of up to 100 years. | Наиболее распространенными породами деревьев являются бук, ель и пихта, со средним возрастом до 100 лет. |
| visit to the gene reserve forests of Norway spruce, European larch and silver fir managed using shelterwood and selection systems; | посещение лесных генетических резерватов, в которых произрастают ель обыкновенная, лиственница европейская и пихта белая и которые управляются с использованием систем семеннолесосечного и выборочного хозяйства; |
| It consisted of 63 % spruce, 14 % fir, 1% other coniferous trees and 22 % broad-leaved trees (beech, elm, maple and ash). | Породный состав этих лесов является следующим: 63% - ель, 14% - пихта, 1% - прочие хвойные породы и 22% - лиственные породы (бук, вяз, клен и ясень). |
| It turns out at that time of the year, in the summer, that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch, especially when the fir was shaded. | Оказалось, что в это время года, летом, берёза передаёт больше углерода пихте, чем пихта - берёзе, особенно когда пихта находилась в тени. |
| Formerly almost all territory was covered with thick conifer forest (fir, pine), but now a large portion of it has been replaced with birch-and-aspen secondary forests and crop fields. | Раньше почти вся территория области была занята густыми хвойными и смешанными лесами (ель, сосна), но теперь бо́льшая их часть замещена вторичными берёзово-осиновыми лесами и пахотными землями. |
| The most common species of trees are beech, spruce and fir, with the average age of up to 100 years. | Наиболее распространенными породами деревьев являются бук, ель и пихта, со средним возрастом до 100 лет. |
| visit to the gene reserve forests of Norway spruce, European larch and silver fir managed using shelterwood and selection systems; | посещение лесных генетических резерватов, в которых произрастают ель обыкновенная, лиственница европейская и пихта белая и которые управляются с использованием систем семеннолесосечного и выборочного хозяйства; |
| It consisted of 63 % spruce, 14 % fir, 1% other coniferous trees and 22 % broad-leaved trees (beech, elm, maple and ash). | Породный состав этих лесов является следующим: 63% - ель, 14% - пихта, 1% - прочие хвойные породы и 22% - лиственные породы (бук, вяз, клен и ясень). |
| Besides, a fir tree is characterized as a tree with better thermo-insulating qualities than trees grown up in areas with not such severe climate. | Кроме того, ель владеет лучшими термоизоляционными качествами, чем деревья, что выросли не в настолько строгом климате. |
| On 28 October 1997, the FIR representative took part in the meeting of the French Circle for Security and Cooperation in Europe. | 28 октября 1997 года представитель ФИР принял участие в заседании французского объединения за безопасность и сотрудничество в Европе. |
| In this series, two royal houses battle for the power to rule the Kingdom of Fir. | По сюжету в далёком будущем, две королевские династии борются за власть в королевстве Фир. |
| There was a line of genuine mnas waiting for a cubicle where a fir dwelled, masquerading as a mna. | Это была очередь настоящих МНА, которые ждут кабинку, в которой сидит ФИР, притворившийся что он МНА. |
| And I had to determine quickly, 'cause I was desperate, whether I was a mna or a fir. | И я должен был быстро определяться, так как не мог терпеть, МНА я или ФИР. |
| During this meeting, he stressed that "FIR is fully resolved to continue its participation in a fruitful cooperation". | В ходе этой конференции он подчеркнул, что ФИР исполнена решимости продолжать свое участие в плодотворном сотрудничестве. |
| The State party therefore had the responsibility to fully investigate the circumstances of the alleged death of the author's husband, even in the absence of a FIR. | Поэтому государство-участник было обязано провести полное расследование обстоятельств предполагаемой гибели мужа автора даже в отсутствие ПИС. |
| First Information reports (FIR, the initial complaint to the police which formally initiate the investigations) initiated by relatives were registered in a few cases. | Первые информационные сообщения (ПИС, первоначальные жалобы в полицию, по которым официально возбуждаются расследования) от родственников в некоторых случаях были зарегистрированы. |
| Under the domestic legal system, it is necessary to file a FIR) with the police for an investigation into an alleged crime to be investigated. | Согласно внутренней правовой системе для начала расследования предполагаемого преступления необходимо подать в полицию Первое информационное сообщение (ПИС). |
| If the FIR is refused by the police, it is possible to appeal to CDO (Chief District Officer) and then appeal to the appellate court. | Если полиция отказывается принимать ПИС, то ее действия можно опротестовать перед Главой администрации района, а затем - в апелляционном суде. |
| The Court added that the law does not prevent anyone from investigating a FIR stating that a woman sleeping at night in her home was forcefully arrested and shot dead by the army or security personnel. | Суд добавил, что закон не препятствует расследованию какими бы то ни было органами ПИС, в котором речь идет о том, что женщина, которая спит у себя дома, подвергается принудительному аресту, после чего военнослужащие армии или сотрудники службы безопасности ее расстреливают. |
| The Police are empowered to file a First Investigation Report (FIR). | Полиция имеет право представлять первый протокол дознания (ППД). |
| They are required to "conclude [their] proceedings within seven days in petty criminal matters compoundable of minor nature (where no FIR has been lodged) and within thirty days in civil matters, from the date of commencement of proceedings". | Они обязаны "завершать [свое] разбирательство в течение семи дней от даты начала разбирательства по мелким уголовным делам, требующим возмещения в некрупных размерах (не сопровождающихся подачей ППД), и в течение 30 дней по гражданским делам". |
| The FIR includes Almaty international airport (UAAA, ALA) and local airports of Boralday (UAAR, BJX), Taldykorgan (UAAT, TDK), Balkhash (UAAH, BHX). | В РЦ находятся международный аэропорт Алматы (UAAA, АLA), аэропорты местных воздушных линий Боралдай (UAAR, BXJ), Талдыкорган (UAAT, TDK, вн. ТЫГ), Балхаш (UAAH, BHX, вн. |
| Surgut FIR serves many airport terminals of the Tyumen region that allows making virtual flights both in internal, and in external all developed for today FIR. | РПИ Сургута обслуживает многие крупные аэропорты Тюменской области, что позволяет совершать виртуальные перелёты как во внутренние, так и во внешние всех развитых на сегодняшний день РЦ. |
| Some 370 air traffic controllers and supporting staff work around the clock to provide air traffic control services for the Hong Kong Flight Information Region (FIR). | Около 370 авиадиспетчеров и сотрудников комплекса обеспечивают безопасное воздушное движение в воздухе Гонконга (FIR). |
| The Italian Rugby Federation (FIR) announced, in January 2010, that the stadium would undergo an expansion, that will increase its capacity to 42,000, before the 2012 Six Nations Championship. | Итальянская федерация регби (FIR) в январе 2010 года объявила, что стадион будет проходить реконструкцию и расширение, чтобы увеличить вместимость до 42000 человек до кубка шести наций 2012 года. |
| White Fir has already won the award for the Best Development in Bulgaria 2008 as well as winning a much acclaimed Cedia award for the I.T. and Home Entertainment installed as standard in every apartment as standard. | Комплекс White Fir Valley уже завоевал награду как лучший девелоперский проект Болгарии за 2008 год, а также награду Cedia за Техническое оснащение и Систему домашних развлечений, предлагаемых в качестве стандарта в каждой квартире комплекса. |
| Melbourne FIR monitors airspace over Victoria, Tasmania, southern New South Wales, most of South Australia, the southern half of Western Australia and airspace over the Indian and Southern Ocean. | Мельбурнский FIR мониторит воздушное пространство австралийских штатов Виктория, Тасмания, юг Нового Южного Уэльса, большую часть Южной Австралии, южную половину Западной Австралии, а также частей Индийского и Тихого океанов. |
| In addition to the onsite control tower, the airport is home to Melbourne Centre, an air traffic control facility that is responsible for the separation of aircraft in Australia's busiest flight information region, Melbourne FIR. | Кроме локального контрольно-диспетчерского пункта в аэропорту находится Мельбурнский центр управления воздушным движением, авиадиспетчерская служба которой контролирует самый загруженный в Австралии участок воздушного движения, Мельбурнский FIR. |
| The aircraft in question violated the national airspace of the Republic of Cyprus and landed at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic before returning back to the Ankara FIR on the same day. | Указанные самолеты нарушили национальное воздушное пространство Республики Кипр и, прежде чем вернуться в район полетной информации Анкары в тот же день, совершили посадку в незаконно действующем аэропорту Лефконико. |
| 1.1 The following procedure is the result of an informal coordination meeting on air traffic management within the Roberts Flight Information Region (FIR) under the auspices of the ICAO regional office, Dakar. | 1.1 Следующая процедура является результатом неофициального координационного заседания по вопросам управления воздушным движением в пределах региона полетной информации «Робертс», которое состоялось под эгидой регионального отделения ИКАО в Дакаре. |
| Mr. Denktash's letter of 6 March 2002 makes various incorrect assertions about "unilateral changes of the provisions for search and rescue (SAR) services within the Nicosia flight information region (FIR)". | В письме г-на Денкташа от 6 марта 2002 года содержится несколько ложных заявлений относительно «изменений, внесенных в одностороннем порядке в работу поисково-спасательных служб (ПСС) в районе полетной информации (РПИ) Никосии». |
| On 25 June 1996, at 9.24 a.m., the radar system of the Republic of Cuba detected an unidentified aircraft operating in the Havana flight information region (Havana FIR) without making contact with the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC). | 25 июня 1996 года в 09 ч. 24 м. радиолокационная система Республики Куба обнаружила неопознанное воздушное судно, находящееся в районе полетной информации Гаваны (РПИ Гаваны), которое не установило контакта с центром диспетчерской службы воздушного движения Гаваны (ДСВД Гаваны). |
| An aircraft is hijacked within a flight information region (FIR) or upper information region (UIR) under its control; | угона самолета в районе полетной информации (РПИ) или районе полетной информации верхнего воздушного пространства (РИВ), находящемся под его контролем; |