| Well, naturally, she assumed I was lying about everything else, including fidelity. | Естественно, она решила что я врал на счет всего, включая верность. |
| But when you think about it. Honesty and fidelity are really part of the same overall value. | Но когда ты думаешь об этом, честность и верность на самом деле часть общего значения. |
| Lemon, you deserve more than my fidelity. | Ты заслуживаешь больше, чем мою верность. |
| And she has such hilariously bourgeois ideas about fidelity. | У нее такие смешные буржуазные взгляды на верность. |
| Persephfone stored fidelity Hade, but it did not have from him children. | Персефона хранила верность Аиду, но у неё не было от него детей. |
| It may seem old-fashioned to you, but that's fidelity. | Это может показаться вам устаревшим, но это верность. |
| You're incapable of fidelity, Charles, you always have been. | Ты неспособен на верность, Чарльз, у тебя всегда были эти. |
| Trust, honor, integrity, fidelity, and purity. | Доверие, честь, честность, верность и безупречность. |
| Because of this romantic ideal, we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor. | Из-за этого романтического идеала мы полагаемся на верность нашего партнёра с особенным рвением. |
| It was to reward my fidelity when in fact I'd betrayed her. | Это было наградой за мою верность, когда на самом деле я предал ее. |
| As a digital intermediate, SheerVideo cuts in half your network delays and storage loads while ensuring perfect fidelity. | Цифровым промежуточным делит SheerVideo сетевые задержки и нагрузки при хранении пополам, и, кроме того, обеспечивает совершенную верность. |
| But that's the price of my freedom and my useless fidelity. | Но, взамен я отдаю свою свободу и верность. |
| Listen closely to a classified conference call we recently intercepted between the FBI agents that so earnestly promise you fidelity, bravery, and integrity. | Внимательно послушайте запись засекреченного конференц-звонка, который мы недавно перехватили между агентами ФБР, так убедительно обещающих вам верность, храбрость и честность. |
| Men relied on women's fidelity in order to know whose children these are, and who gets the cows when I die. | Мужчины полагались на женскую верность, чтобы знать, чьи дети и кто получит коров в наследство. |
| Because if she's the bar by which you measure fidelity, then there's something you need to know. | Потому что, если она то, с помощью чего ты измеряешь верность, есть кое-что, о чем ты должен знать. |
| But marital fidelity is a good idea, so we're going to keep the idea and call this one. | Но супружеская верность хорошая идея так что мы собираемся сохранить идею и назвать её: |
| The Asia and the Pacific consultation called attention to the fact that marriage and women's own fidelity are not enough to protect them against HIV infection. | Участники консультаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе привлекли внимание к тому, что брак и верность женщин не в достаточной степени защищает их от инфицирования ВИЧ. |
| They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the family and the children. | Они должны проявлять взаимные уважение, привязанность, верность, заботу и поддержку с целью обеспечения моральных и материальных интересов семьи и детей. |
| Its purpose is fidelity and procreation through the founding, on a sound footing and under the direction of the husband, a family that enables the spouses to meet their reciprocal obligations with affection and mutual respect. | Его цель - верность и продолжение рода путем создания - на прочной основе и под руководством мужа - семейного очага, дающего супругам возможность выполнять свои взаимные обязанности в условиях взаимной любви и уважения. |
| Action: programmes of member organizations promote the practice of chastity and modesty, ICCFM also promotes monogamous relationships and marital fidelity; (c) Goal 8: develop a global partnership for development. | Меры: программы организаций-членов пропагандируют практику целомудрия и скромности, кроме того, МКХДС поощряет моногамные отношения и супружескую верность; с) Цель 8: формирование глобального партнерства в целях развития. |
| Surrender to fate (Keringat Dalam Pasrah, 1987) Key (Kunci, 1988) Episode 3 (Episod 3, 1989) Night fidelity (Sesetia Malam, 1996) Pleasure (Nikmat, 1997) Anthology (Antologi, 1998). | Отдаться на волю судьбы (Keringat Dalam Pasrah, 1987) Ключ (Kunci, 1988) Эпизод 3 (Episod 3, 1989) Ночная верность (Sesetia Malam, 1996) Удовольствие (Nikmat, 1997) Антология (Antologi, 1998). |
| Article 51 confers on both spouses the same obligations towards each other, namely: cohabitation, cooperation, mutual respect, fidelity, goodwill, family rights, inheritance rights and respect for the spouse's family. | В статье 51 на обоих супругов возлагаются взаимные обязательства: совместное проживание, оказание помощи, взаимное уважение, верность, доброжелательное отношение, семейные права и права наследования и, наконец, уважение родственников своего супруга по восходящей линии. |
| They profess honesty and fidelity, and while you're away lecturing in Switzerland, they run off to Brazil with your mate! | Они изображают честность и верность, и пока вы в отъезде, читаете лекции в Швейцарии, сбегают в Бразилию с вашим другом! |
| Fidelity, on the other hand, is based on a moral obligation. | Верность, с другой стороны, основана на моральных обязательствах. |
| Fidelity is sily a cultural convention. | Верность - это глупая традиция культуры. |