Cost of angle irons and barbed wire for standard fencing. |
Стоимость металлического уголка и колючей проволоки для стандартных заграждений. |
Farm input supplies such as irrigation equipment, fencing materials and seeds are also procured for sale to farmers at subsidized prices. |
В этих целях по субсидированным ценам также закупаются такие предметы снабжения ферм, как оросительное оборудование, материалы для заграждений и семена. |
The minor works consist of: appropriate fencing for forest protection; drainage of the existing channels; a watchtower; an information centre for visitors. |
Незначительные работы заключались в следующем: установка надлежащих заграждений для защиты лесов; дренаж существующих каналов; наблюдательная вышка; информационный центр для посетителей. |
Apart from the negative effects of the enhanced fencing measures along the administrative boundary line, the physical safety and security of the local population, including returnees, remained relatively stable. |
Если не считать проблем, возникших в результате укрепления заграждений вдоль административной границы, ситуация в плане физической безопасности и защиты местного населения, включая возвращенцев, оставалась относительно стабильной. |
A monitoring group was established early in 2013, and in July and August 2013, UNHCR and local authorities initiated the monitoring of villages affected by the new fencing measures. |
В начале 2013 года была создана контрольная группа, и в июле-августе 2013 года УВКБ и местные власти приступили к мониторингу положения в населенных пунктах, затронутых установкой новых заграждений. |
One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. |
Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
The fencing process along the administrative boundary line of the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, reportedly accelerated in 2013. |
Судя по сообщениям, процесс установки заграждений вдоль административной границы Цхинвалского района/Южной Осетии, Грузия, в 2013 году ускорился. |
In response to Canadian initiative, shipping companies have increased port security and providing better fencing around port facilities. |
В ответ на эту инициативу Канады компании-перевозчики усилили охрану в портах и улучшили состояние заграждений на портовых объектах. |
Mapping, fencing and marking of minefields: practice in the Russian Federation |
Практика фиксации, ограждения и маркирования минно-взрывных заграждений в Российской Федерации |
Installation of 2,250 metres of fencing for 8 patrol bases, vehicle gates, anti-vehicle barriers, concertina wire and halogen flood lights |
Установка ограждений протяженностью 2250 метров на 8 патрульных базах, шлагбаумов, автодорожных барьеров, переносных проволочных заграждений и галогенных фонарей |
These amounts reflect costs of security personnel, fencing and lighting for premises, protective vehicles, motion detectors, closed circuit televisions and uniforms for security personnel |
Эти суммы отражают расходы на обеспечение безопасности персонала, установление заграждений и освещение помещений, обеспечение автотранспортных средств, закупку обнаружителей движущихся целей, внутренних систем видеонаблюдения и закупку обмундирования для сотрудников охраны. |
Upgrading of security facilities at headquarters with construction of security walls and barbed wire fencing |
Модернизация средств охраны в штабе путем возведения защитных стен и установки заграждений из колючей проволоки |
Additional measures undertaken by the Russian Federation border guards, including the use of fencing and increased patrols, have complicated the maintenance of irrigation channels, blocked traditional access routes and trails and resulted in a general feeling of uncertainty and insecurity. |
Принятые российскими пограничниками дополнительные меры по укреплению административной границы, включая установку проволочных заграждений и усиленное патрулирование, затрудняют работы по обслуживанию оросительных каналов, приводят к перекрытию традиционных маршрутов и троп и, как следствие, порождают общее чувство неопределенности и незащищенности. |