| In the cadet corps he mastered shooting and fencing, which made him an extremely dangerous opponent in duels. | В кадетском корпусе он в совершенстве освоил стрельбу и фехтование, что сделало его крайне опасным противником на дуэлях. |
| The club is best known for its football team, but has been involved in many other sports, including athletics, fencing, team handball, volleyball, boxing, and basketball. | Клуб больше всего известен своей футбольной командой, но также участвует в других видах спорта, включая атлетику, фехтование, гандбол, волейбол, бокс и баскетбол. |
| I want to show Shinbo, fencing learned in a dojo, is useless in reality | Я хочу научить Синбо. Фехтование, которому учат в додзё, в реальном мире бесполезно. |
| I'm taking a fencing class. It's everything I hoped for. | Я хожу на фехтование. это все на что я надеюсь |
| And who am I to deny the first person in 5,000 years to use fencing in combat? | Кто я такая, чтобы отказывать первому за пять тысяч лет человеку, который использовал в драке фехтование? |
| Those without basic services will be provided with water, sanitation, electricity and fencing. | В тех школах, в которых отсутствуют основные услуги, будут обеспечены водоснабжение, санитарное обслуживание, электроснабжение и ограждение. |
| The park's migratory species are also threatened by changing settlement patterns, fencing, and their closeness to Nairobi and other industrial towns. | Миграционным разновидностям животных парка также угрожают возможность их расселения, ограждение, близость с Найроби и другими индустриальными городами. |
| Where practical, minefields will be fenced but in remote areas they may have minimal fencing or marking. | Где это практически осуществимо, минные поля будут огораживаться, но в отдаленных районах они могут иметь минимальное ограждение или маркировку. |
| UNIFIL continued its operational demining activities, clearing over 400 mines and rounds of unexploded ordnance in an area measuring some 12,000 square metres; surveyed the roads; and continued marking and fencing known minefields. | ВСООНЛ продолжали свою оперативную деятельность по разминированию, обезвредив более 400 мин и неразорвавшихся боеприпасов в районе площадью примерно 12000 кв. м; проводили обследование дорог; продолжали маркировку и ограждение известных минных полей. |
| The mined areas around police bases were initially enclosed by fences, but due to meteorological conditions and lack of funds to maintain the fencing, most of the fencing has fallen down. | Минные районы вокруг полицейских баз были первоначально огорожены заборами, но из-за метеорологических условий и нехватки средств для поддержания ограждения, ограждение большей частью обрушилось. |
| If you want to continue fencing, I suggest you return to your old club. | Если вы хотите продолжать фехтовать, вам необходимо вернуться в ваш старый клуб. |
| If you do not want to be stabbed, you can find your way, how to change the shape, and then continue fencing. | Если вы не хотите наносить колющие удары, можете найти свой способ, как изменить форму, и потом дальше продолжать фехтовать. |
| I'm only interested in fencing, | Все, что я хочу, это фехтовать. |
| I believe that has not been impress me with fencing. | Я надеюсь вы приехали, чтобы впечатлить меня не вашим умением фехтовать. |
| See, Beau, fencing's got to flow... hwah! ... | Смотри Бо, я вспоминаю как фехтовать... |
| Such precautions could include the fencing and monitoring of mined areas, signs and other warnings. | Они могут включать огораживание заминированных районов, ведение за ними наблюдения, установку знаков и другие виды оповещения. |
| Warnings such as the marking and fencing of dangerous areas can save lives until clearance can begin. | Сохранению человеческих жизней до начала проведения операций по обезвреживанию может способствовать оповещение, например в такой форме, как установка знаков и огораживание опасных районов. |
| Otherwise, today's "fencing in" of the rich world will increase the risk of a backlash against free circulation of goods and capital, as well as of political instability punctuated by terrorism. | В противном случае сегодняшнее «огораживание» богатых стран мира только увеличит риск обратной реакции против свободного обращения товаров и капитала, а также политической нестабильности и терроризма. |
| The issues of radiological safety and environmental sustainability should not only be scientifically researched but also be translated into an enforceable land-use code, and adequate implementation measures such as demarcation of the land and fencing. | Вопросы радиологической безопасности и экологической устойчивости должны являться не только предметом научных исследований, но и должны быть включены в обеспеченный правовой санкцией кодекс землепользования и учтены в таких надлежащих практических мерах, как демаркация границ земельных участков и огораживание. |
| Some of their practices include enforcing traditional grazing policies where they restrict grazing in some parts of the land until it has rejuvenated, and fencing off watering points to prevent water pollution. | В числе прочих они применяют такие способы хозяйствования, как обязательное использование традиционных методов выпаса скота, когда скот запрещается выводить на отдельные участки пастбищ до тех пор, пока травяной покров на них не восстановится, и огораживание источников воды во избежание ее загрязнения. |
| A monitoring group was established early in 2013, and in July and August 2013, UNHCR and local authorities initiated the monitoring of villages affected by the new fencing measures. | В начале 2013 года была создана контрольная группа, и в июле-августе 2013 года УВКБ и местные власти приступили к мониторингу положения в населенных пунктах, затронутых установкой новых заграждений. |
| One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. | Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
| In response to Canadian initiative, shipping companies have increased port security and providing better fencing around port facilities. | В ответ на эту инициативу Канады компании-перевозчики усилили охрану в портах и улучшили состояние заграждений на портовых объектах. |
| Mapping, fencing and marking of minefields: practice in the Russian Federation | Практика фиксации, ограждения и маркирования минно-взрывных заграждений в Российской Федерации |
| Installation of 2,250 metres of fencing for 8 patrol bases, vehicle gates, anti-vehicle barriers, concertina wire and halogen flood lights | Установка ограждений протяженностью 2250 метров на 8 патрульных базах, шлагбаумов, автодорожных барьеров, переносных проволочных заграждений и галогенных фонарей |
| These can only be solved by incurring significantly greater expenditure in the construction of accommodation, the provision of fencing and the hiring of private security personnel to protect the accommodation, as well as the construction of catering facilities and the hiring of required staff. | Их можно решить, лишь понеся значительные дополнительные расходы на строительство жилья, сооружение ограды и наем частных специалистов для охраны жилья, а также на сооружение столовой и наем необходимого персонала. |
| Even the fencing project had completed only 1 per cent of the work planned. | Даже проект по установке ограды был выполнен только на 1 процент от общего объема запланированной работы. |
| We need to put up wire fencing to protect the plantation. | Мы должны установить проволочные ограды, чтобы уберечь посадки. |
| City Hall wants the bulldozers through here at dawnand then fencing all around the site. | Мэрия хочет, чтобы вы здесь все, кроме ограды... сровняли бульдозерами с землей. |
| However, none of the projects, except one for the fencing of Rumbek Secondary School, had been started as at the date of audit (September 2014), even though funds were available. | Однако ни один из проектов, за исключением единственного проекта по установке ограды вокруг здания средней школы в Рубмеке, на момент проведения проверки (сентябрь 2014 года) так и не начал осуществляться, несмотря на имевшиеся для этого средства. |