With war unlikely, they know that fencing is useless in advancing their career | Когда нет войн, они знают, что фехтование бесполезно для карьеры. |
Fencing tones the muscle, sharpens the eye, improves the posture. | Фехтование тонизирует мышцы, обостряет глаз, улучшает осанку. |
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. | Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби. |
Fencing's the sport with swords, like... "Pirates of the Caribbean." | Фехтование - это спорт со шпагами, как в "Пиратах Карибского моря". |
Did you know that fencing goes back to the 12th century? | Вы знали, что фехтование появилось в 12 веке? |
Extreme winds may also induce more frequent interruptions in air services and damage airport facilities such as equipment, perimeter fencing and signs. | Он может также привести к более частым перебоям в воздушном сообщении и повреждениям объектов аэропортов, таких как оборудование, ограждение территории и знаки. |
There is electric fencing around the park's northern, eastern, and western boundaries. | Вокруг северной части парка, восточной и западной границ сделано электрическое ограждение. |
Riding, to see the new fencing. | Проедусь на лошади, посмотрю новое ограждение. |
Fencings for private premises, sports facilities, playgrounds, parks and gardens, as well as for fencing factories, warehouses, buildings and public utility facilities. | Ограждение частных участков, спортивных объектов, развлекательных детских площадок, парков и огородов, а также ограждение предприятий, складских площадок, зданий и объектов общественного назначения. |
UNIFIL continued its operational demining activities, clearing over 400 mines and rounds of unexploded ordnance in an area measuring some 12,000 square metres; surveyed the roads; and continued marking and fencing known minefields. | ВСООНЛ продолжали свою оперативную деятельность по разминированию, обезвредив более 400 мин и неразорвавшихся боеприпасов в районе площадью примерно 12000 кв. м; проводили обследование дорог; продолжали маркировку и ограждение известных минных полей. |
If you do not want to be stabbed, you can find your way, how to change the shape, and then continue fencing. | Если вы не хотите наносить колющие удары, можете найти свой способ, как изменить форму, и потом дальше продолжать фехтовать. |
I'm only interested in fencing, | Все, что я хочу, это фехтовать. |
And it won't be all learning languages and scriptures. You'll also learn tennis and fencing, music and dance. Well, that will be fun, won't it? | И вы будете изучать не только языки и священное писание, ...но ещё и учиться играть в теннис, фехтовать, ...танцевать и музицировать. |
Make sure you learn fencing and squash. | Обязательно научись фехтовать и сквошу. |
Polanski, I told you to stop fencing. | Поланский, кому говорят, не фехтовать! |
Such precautions could include the fencing and monitoring of mined areas, signs and other warnings. | Они могут включать огораживание заминированных районов, ведение за ними наблюдения, установку знаков и другие виды оповещения. |
Warnings such as the marking and fencing of dangerous areas can save lives until clearance can begin. | Сохранению человеческих жизней до начала проведения операций по обезвреживанию может способствовать оповещение, например в такой форме, как установка знаков и огораживание опасных районов. |
Unlike Sweden and Norway, Finland allows reindeer herding for others than Samis; thus, the southern parts of the country are used by herdsmen's committees, which now largely resort to fencing and to artificial feeding. | В отличие от Швеции и Норвегии Финляндия разрешает заниматься оленеводством не только саами, в связи с чем в южных районах страны эта деятельность ведется комитетами оленеводов, которые в настоящее время широко используют огораживание и искусственное кормление. |
Otherwise, today's "fencing in" of the rich world will increase the risk of a backlash against free circulation of goods and capital, as well as of political instability punctuated by terrorism. | В противном случае сегодняшнее «огораживание» богатых стран мира только увеличит риск обратной реакции против свободного обращения товаров и капитала, а также политической нестабильности и терроризма. |
The issues of radiological safety and environmental sustainability should not only be scientifically researched but also be translated into an enforceable land-use code, and adequate implementation measures such as demarcation of the land and fencing. | Вопросы радиологической безопасности и экологической устойчивости должны являться не только предметом научных исследований, но и должны быть включены в обеспеченный правовой санкцией кодекс землепользования и учтены в таких надлежащих практических мерах, как демаркация границ земельных участков и огораживание. |
The minor works consist of: appropriate fencing for forest protection; drainage of the existing channels; a watchtower; an information centre for visitors. | Незначительные работы заключались в следующем: установка надлежащих заграждений для защиты лесов; дренаж существующих каналов; наблюдательная вышка; информационный центр для посетителей. |
One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. | Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
The fencing process along the administrative boundary line of the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, reportedly accelerated in 2013. | Судя по сообщениям, процесс установки заграждений вдоль административной границы Цхинвалского района/Южной Осетии, Грузия, в 2013 году ускорился. |
In response to Canadian initiative, shipping companies have increased port security and providing better fencing around port facilities. | В ответ на эту инициативу Канады компании-перевозчики усилили охрану в портах и улучшили состояние заграждений на портовых объектах. |
Additional measures undertaken by the Russian Federation border guards, including the use of fencing and increased patrols, have complicated the maintenance of irrigation channels, blocked traditional access routes and trails and resulted in a general feeling of uncertainty and insecurity. | Принятые российскими пограничниками дополнительные меры по укреплению административной границы, включая установку проволочных заграждений и усиленное патрулирование, затрудняют работы по обслуживанию оросительных каналов, приводят к перекрытию традиционных маршрутов и троп и, как следствие, порождают общее чувство неопределенности и незащищенности. |
Even the fencing project had completed only 1 per cent of the work planned. | Даже проект по установке ограды был выполнен только на 1 процент от общего объема запланированной работы. |
We need to put up wire fencing to protect the plantation. | Мы должны установить проволочные ограды, чтобы уберечь посадки. |
There's the roll of fencing... and the stakes. | Там есть связки ограды... и колья. |
City Hall wants the bulldozers through here at dawnand then fencing all around the site. | Мэрия хочет, чтобы вы здесь все, кроме ограды... сровняли бульдозерами с землей. |
Decorative fences, Fencing, Polyvinyl chloride sand pits, Polyvinyl chloride plastic hences, Fences summer-resorts and cottages. | Ограды, Заборы, Песочницы из поливинилхлорида (ПВХ), Заборы пластиковые из поливинилхлорида (ПВХ), Заборы дачные, коттеджные. |