Английский - русский
Перевод слова Faulkner
Вариант перевода Фолкнер

Примеры в контексте "Faulkner - Фолкнер"

Все варианты переводов "Faulkner":
Примеры: Faulkner - Фолкнер
William Faulkner, Joan Didion, and I'm not ashamed to say that I have read everything by VC Andrews. Уильям Фолкнер, Джоан Дидион, и мне не стыдно сказать, что я прочитала все книги Вирджинии Эндрюс.
Faulkner shows the restrictiveness and aggression of their Puritanical zeal, which has caused them to become "deformed" in their struggle against nature. Фолкнер изображает их пуританское рвение в негативном свете, с акцентом на его ограниченность и агрессию, которая заставила их стать «деформированными» в их борьбе с природой.
In a November 2015 interview with, Richie Faulkner said that the band would start work on a new album in 2016. В ноябре 2015 года в интервью сайту Ричи Фолкнер сообщил, что группа начнет работу над новой пластинкой в 2016 году.
Faulkner said of the film: I'm not much of a moviegoer, but I did see that one. Фолкнер сказал о фильме: «Я не частый посетитель кинотеатров, но этот фильм я видел.
Caitlyn Faulkner is alive today because of his involvement; perhaps only because... Кейтлин Фолкнер сейчас жива благодаря его вмешательству, возможно, только благодаря ему...
Ms. Faulkner (Vietnam Committee on Human Rights) said there had been no consultations with independent NGOs during the drafting of the State party report because no such organizations existed within Viet Nam. Г-жа Фолкнер (Вьетнамский комитет по правам человека) говорит, что в ходе подготовки доклада государства-участника никаких консультаций с независимыми НПО не проводилось, поскольку таких организаций во Вьетнаме не существует.
William Faulkner said - He was talking about the need, you know... the will to write. Подожди минутку, Уильям Фолкнер сказал он говорил о необходимости, помнишь?
Faulkner later assured fans that Tipton would perform with the band "at some point in the tour." Фолкнер заверил фанатов, что Типтон выступит с группой в «какой-то момент тура».
Following the election, Faulkner accused members of the True Whig Party government of using slave labor at home and selling slaves to the Spanish colony of Fernando Po, as well as involving the Army in the process. После выборов Фолкнер обвинил многих членов правящей Партии истинных вигов в использовании рабского труда на дому и продаже рабов в испанскую колонию Фернандо-По, а также в задействовании армии в этих процессах.
Look, I'm sorry to burden you, but did you know Susan Faulkner? Послушай, мне неудобно тебя беспокоить, но ты была знакома со Сьюзен Фолкнер?
Faulkner stated that although none of the narrators got the facts right, since "no one individual can look at truth," there is a truth and the reader can ultimately know it. Фолкнер заявлял, что, хотя ни один из рассказчиков не знает точно все факты, так как «ни один человек не может взглянуть на истину», у них есть своя правда, и читатель также может в конечном счете её узнать.
READS: Hector Faulkner, 65, and Richard Baker, 13, ЧИТАЕТ: Хектор Фолкнер, 65 лет, и Ричард Бейкер, 13 лет,
The story that would eventually become the novel, started by Faulkner in 1931, was originally titled "Dark House" and began with Hightower sitting at a dark window in his home. Рассказ, который в конечном счете станет романом, Фолкнер начал в 1931 году, изначально под названием «Темный дом», и начал с описания Хайтауэра, сидящего за темными окнами своего дома.
Discussing Absalom, Absalom!, Faulkner stated that the curse under which the South labors is slavery, and Thomas Sutpen's personal curse, or flaw, was his belief that he was too strong to need to be a part of the human family. Обсуждая «Авессалом, Авессалом!», Фолкнер заявил, что проклятием Юга было существование рабства, а личным проклятием Томаса Сатпена было его убеждение, что он был слишком силён, чтобы быть частью человеческой семьи.
He is also perceived as neither male nor female, just as Joanna Burden, whom Faulkner portrays as "masculinized," is also neither male nor female and is rejected by her community. Он также воспринимается ни как мужчина, ни как женщина, так же, как Джоанна Берден, которую Фолкнер описывает как «маскулинизированную», также ни мужчина, ни женщина, за что её отвергает общество.
Hector Faulkner, you are under arrest. Хектор Фолкнер, Вы арестованы.
Lovely evening, Mr. Faulkner. Славного вечера, мистер Фолкнер.
Joyce, Faulkner, Tolstoy. Джойс, Фолкнер, Толстой.
William Faulkner said that. Так сказал Уильям Фолкнер.
Now, Susan Faulkner. Так, Сьюзен Фолкнер.
Frankly, beggars anything Faulkner attempted. Откровенно говоря, Фолкнер отдыхает.
Brian Faulkner, who had been the last Prime Minister of Northern Ireland, claimed the result left no doubt in any one's mind what the wishes of Ulster's people are. Премьер-министр Северной Ирландии Брайан Фолкнер заявил, что результат «не оставил ни у кого сомнений в истинных желаниях жителей Ольстера.
As in his other novels, Faulkner employs elements of oral storytelling, allowing different characters to lend voice to the narrative in their own distinct Southern idiom. Как и в других своих романах, Фолкнер использует элементы устного повествования, что позволяет персонажам книги использовать в своей речи идиомы, характерные для американского Юга.
The last line is, perhaps, the most meaningful: Faulkner said in his speech upon being awarded the Nobel Prize in Literature that people must write about things that come from the heart, "universal truths." Последняя строка, возможно, наиболее важна: в своей нобелевской речи Фолкнер сказал, что люди должны писать о вещах, которые идут от сердца, «универсальных истинах», а другие вещи ничего не значат.
One of the best known southern writers of the 20th century is William Faulkner, who won the Nobel Prize in Literature in 1949. Одним из крупнейших писателей Америки первой половины ХХ века был Уильям Фолкнер, получивший в 1949 году Нобелевскую приемию.