Английский - русский
Перевод слова Family-based

Перевод family-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семейные (примеров 7)
Mixed land-use zoning, combined with regulations supporting family-based and small and medium-sized enterprises, facilitate better income levels thus enhancing the ability to afford housing. Зонирование на основе комбинированного использования земли в сочетании с правилами, поддерживающими семейные, малые и средние предприятия, способствует повышению уровня доходов, тем самым укрепляя возможности в плане оплаты жилья.
Agriculture is also an important economic activity, generating roughly one third of GDP and one quarter of all exports, largely centred around small, family-based farms. Сельское хозяйство, в основе которого лежат в основном небольшие, семейные фермы, также является одним из важных направлений хозяйственной деятельности, на долю которого приходится приблизительно одна треть ВВП и одна четверть всего экспорта.
Family-based cooperatives raise communities out of poverty, family by family. Семейные кооперативы способствуют тому, чтобы общины - семья за семьей - избавлялись от нищеты.
The "unofficial" stakeholders include (female) street sweepers, (male) workers on collection trucks, dump site waste pickers, some of whom may actually live on or at the edge of the dump site, and family-based businesses that live off recycling. К «неофициальным» заинтересованным сторонам относятся дворники (женщины), рабочие грузовых автомобилей-мусоросборщиков (мужчины), сборщики мусора на свалках, некоторые из которых могут фактически проживать на свалке или рядом с ней, и семейные бизнесы, получающие доходы от рециркуляции.
Socially, too rapid urbanization disrupts family relations and family-based social systems. В социальном плане слишком быстрая урбанизация нарушает семейные отношения и те социальные системы, стержнем которых семья является.
Больше примеров...
Семейных (примеров 20)
The Zero Hunger strategy is based on four pillars: increasing access to food, strengthening family-based agriculture, promoting income generation and empowerment and providing food assistance. Четырьмя основными элементами стратегии "Нулевого голода" являются следующие: увеличение доступа к продовольствию, увеличение производства продовольствия в семейных хозяйствах, оказание содействия деятельности, приносящей доходы и повышающей возможности людей, и оказание продовольственной помощи.
Law on Individual Family-based Enterprises; Закон об индивидуальных семейных предприятиях;
The Family Council advises the WoC on matters pertaining to family core values and family-based programmes. Совет по делам семьи консультирует КДЖ по вопросам, касающимся основных семейных ценностей и программ поддержки семьи.
Legislation has been drafted and introduced to set out the principle of family-based public health services and define the functional responsibilities of family doctors and family nurses in providing treatment and preventive care. Разработаны и внедрены нормативные документы, регламентирующие семейный принцип обслуживания населения и определяющие функциональные обязанности семейных врачей и семейных медицинских сестер при оказании лечебной и профилактической помощи.
(c) Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care and correspondingly decrease institutional care as a form of alternative care; с) принять эффективные меры по расширению и укреплению системы семейных детских домов, детских учреждений семейного типа и других видов семейного альтернативного ухода и соответственно уменьшить объем институционального ухода как формы альтернативного ухода;
Больше примеров...
На базе семьи (примеров 16)
The Committee is concerned about the lack of sufficient family-based services to ensure prevention and early intervention at the local level, which leaves children and young persons without adequate help. Комитет обеспокоен недостаточностью предоставляемых на базе семьи услуг для обеспечения профилактических и принятия своевременных мер на местном уровне, в результате чего дети и подростки остаются без надлежащей помощи.
Keeping in mind that removing a child from the care of his or her family should be a measure of last resort, family-based alternative care is identified as the best alternative-care option for young children, especially for children below the age of 3 years. С учетом того, что изъятие ребенка из-под опеки семьи должно быть крайней мерой, альтернативный уход на базе семьи признан наилучшей формой альтернативного ухода для детей младшего возраста, в особенности для детей младше З лет.
Kinship care: family-based care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; попечение со стороны родственников: уход на базе семьи в рамках расширенной семьи ребенка или со стороны знакомых ребенку близких друзей семьи, как формального, так и неформального характера;
Furthermore, the Committee recommended that Saint Lucia enhance family-based alternate care. Кроме того, вышеупомянутый комитет рекомендовал Сент-Люсии усовершенствовать систему альтернативного ухода за детьми на базе семьи.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to assist children with disabilities and their families, the start of pilot programmes and projects to provide inclusive education, and the steps aimed at the de-institutionalization of children and the shift towards family-based care. Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию помощи детям-инвалидам и их семьям, начало осуществления экспериментальных программ и проектов по обеспечению инклюзивного образования, а также меры, направленные на уменьшение числа детей, помещаемых в специализированные учреждения, и переход на предоставление ухода на базе семьи.
Больше примеров...
Семье (примеров 17)
It should combine social support for families at risk with the promotion of inclusive services and reform of the child-care system, including the availability of family-based care alternatives. Он должен сочетать в себе социальную поддержку семей в группе риска и поощрение общедоступных услуг и реформы системы ухода за детьми, включая создание альтернативных возможностей для ухода за детьми в семье.
Social protection policies may be designed specifically for families, such as assistance to families with children, or in direct relation to family, such as policies to protect children from family-based child abuse. Стратегии социальной защиты могут быть ориентированы конкретно на семьи (например, оказание помощи семьям, в которых есть дети) или же быть непосредственно связанными с семьей (например, реализация стратегий защиты детей от жестокого обращения в семье).
Currently, just over 200 Tsataan live in the Mongolian taiga and their family-based herding system comprises herds of between 7 and 160 reindeer. Сейчас в монгольской тайге проживает немногим более 200 цаатан, и в каждой семье оленеводов держат от 7 до 160 оленей.
Her Government had therefore given priority to family-based care arrangements. Поэтому правительство Ямайки уделяет приоритетное внимание организации ухода за детьми в семье.
While family-based care should be prioritized, interim care may be the only available possibility. Хотя приоритетным должен быть уход и воспитание в семье, временный уход в некоторых случаях может оказаться единственной имеющейся возможностью.
Больше примеров...
Семейного типа (примеров 19)
To the extent that alternative care is required, early placement in family-based or family-like care is more likely to produce positive outcomes for young children. В случаях, когда малолетний ребенок нуждается в альтернативном уходе, его раннее помещение в учреждение семейного типа скорее всего может привести к позитивным результатам.
The Committee urges the State party to ensure adequate supervision of the children placed either in institutions, or in family-based alternative care. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить надлежащий надзор за детьми, помещаемыми либо в специализированные учреждения, либо в систему альтернативного ухода семейного типа.
(b) Increase alternative family-based care options for children currently in children's shelters and care institutions, with a view to abolishing the use of institutions for the care of children deprived of a family environment; Ь) расширить возможности альтернативного ухода семейного типа для детей, находящихся в настоящее время в детских приютах и учреждениях, имея в виду цель отказаться от использования учреждений по уходу за детьми, лишенными семейного окружения;
(c) Continue to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care; с) продолжать наращивать и укреплять систему помещения детей в приемные семьи и детские дома семейного типа, а также разрабатывать другие альтернативные формы воспитания детей в семейном окружении;
Moreover, it is recommended that the State party take all effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a last resort. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры, направленные на расширение и укрепление системы воспитания детей в других семьях, детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода на основе семьи, а также прибегать к помещению детей в детские учреждения только в качестве крайнего средства.
Больше примеров...
Семейный (примеров 6)
JS2 stated that the 2011 Bill on Family Support and System of Alternative Care stipulated that family-based care is the first option of placement of children, who lost parental care, especially of children younger than 10 years old. В СП2 отмечено, что в законопроекте 2011 года о поддержке семьи и системе альтернативного ухода установлено, что приоритетным вариантом институционализации детей, лишившихся родительской опеки, особенно детей в возрасте до 10 лет, является семейный уход.
The current exclusion of farmers' wives had been designed to facilitate family-based work by keeping it separate from the legal requirements of an established commercial partnership. То, что сегодня жены фермеров исключены из этой системы, имеет своей целью облегчить семейный труд женщин и не распространять на него юридические требования, касающиеся любого коммерческого партнерства.
Legislation has been drafted and introduced to set out the principle of family-based public health services and define the functional responsibilities of family doctors and family nurses in providing treatment and preventive care. Разработаны и внедрены нормативные документы, регламентирующие семейный принцип обслуживания населения и определяющие функциональные обязанности семейных врачей и семейных медицинских сестер при оказании лечебной и профилактической помощи.
Family-based medical care has been introduced. Внедрен семейный принцип медицинского обслуживания.
The programme also provides cessation services for fathers, employing a family-based approach. В рамках этой программы предусмотрено также оказание помощи отцам, желающим бросить курить, то есть применяется семейный подход.
Больше примеров...
На базе семей (примеров 3)
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. «Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах.
Family-based care options should be favoured in all cases and should be the only option for infants and very young children. Во всех случаях следует отдавать предпочтение методам ухода за детьми на базе семей, а для младенцев и детей самого младшего возраста это должно являться единственным путем.
(c) Transform State child institutions into family-based support centres close to their communities; с) преобразовать государственные учреждения по уходу за детьми в действующие на базе семей центры оказания помощи, расположенные вблизи их общин;
Больше примеров...
Связанных с семьей (примеров 2)
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей.
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. 2.7 On 30 September 2002, the authors' bridging visas expired and they became unlawful non-citizens, with their whereabouts unknown. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей. 2.7 30 сентября 2002 года временные визы авторов истекли, и они стали незаконными негражданами, местопребывание которых неизвестно.
Больше примеров...
Ориентированные на семью (примеров 2)
Consequently, we call upon the Commission to establish a family perspective in all its actions and to establish family-based approaches to social development in order to strengthen the capacity of families to fulfil their critical role. Таким образом, мы призываем Комиссию учитывать семейную проблематику во всех своих решениях и вырабатывать ориентированные на семью подходы к социальному развитию в целях расширения возможностей семей выполнять их важную роль.
Family-based programmes should be given greater support, since prevention began at home. Более широкую поддержку должны получать программы, ориентированные на семью, поскольку профилактика начинается дома.
Больше примеров...
Рамках семьи (примеров 14)
The Committee also reiterates its concern that foster care or other forms of family-based alternative care are not yet sufficiently developed and available. Комитет вновь выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены.
Technical advisory services furnished by the former Centre for Social Development and Humanitarian Affairs in the areas of popular participation and cooperatives; local-level community, family-based and self-help approaches have been particularly valued. Особенно важное значение имеют технические консультативные услуги, оказываемые через бывший Центр по социальному развитию и гуманитарным вопросам в области привлечения к участию населения и кооперативного движения и деятельности на базе общин, местном уровне, в рамках семьи и на основе самопомощи.
Upon the children's return, the country of origin should treat them with respect and in accordance with international human rights principles, supported by adequate family-based and community-based rehabilitation measures. По возвращении детей страна происхождения должна обращаться с ними с уважением, соблюдая международные принципы в области прав человека и принимая надлежащие меры по их реабилитации в рамках семьи и общины.
Handicapped children are cared for under different family-based, community-based and State-owned social protection facility-based models. Уход за детьми-инвалидами осуществляется в различных формах - в рамках семьи, служб на коммунальном уровне и государственных служб социальной защиты.
The capacity of relevant actors to manage social welfare cases, monitor residential facilities, and promote family-based care is improved Укрепление потенциала соответствующих субъектов в области урегулирования конкретных вопросов социального обеспечения, обеспечения надзора за жилыми помещениями и обеспечения ухода за детьми в рамках семьи
Больше примеров...
Семьях (примеров 8)
The country is now slowly moving towards acceptance of community- and family-based alternatives. В настоящее время страна постепенно продвигается в направлении принятия альтернативных вариантов, связанных с проживанием в общинах и семьях.
Gains in child care system reform will be extended to children with disabilities, and those below three years, by preventing separation through increased availability of support services and family-based alternative care. Положительный опыт реформы системы ухода за детьми будет распространяться на детей-инвалидов и детей в возрасте до трех лет, и будут предприняты шаги, препятствующие разлучению детей с родителями за счет большей доступности услуг по поддержке и альтернативного ухода в семьях.
In that case, 15,000 unaccompanied children in Goma alone were placed in 72 orphanages in 1994 - a situation contrary to UNHCR's emphasis on community- and family-based care for refugee children. Так, в 1994 году только в Гома 15000 несопровождаемых детей были размещены в 72 детских домах, а не в общинах, на чем настаивало УВКБ, и в семьях, согласившихся принять у себя детей беженцев.
Please provide information on the measures taken to prevent institutionalization of children and to provide children without parental care with family-based alternative care such as foster care. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и предоставления детям, оставшимся без родительского ухода, альтернативного ухода в семейном окружении, например в приемных семьях.
Moreover, it is recommended that the State party take all effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a last resort. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры, направленные на расширение и укрепление системы воспитания детей в других семьях, детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода на основе семьи, а также прибегать к помещению детей в детские учреждения только в качестве крайнего средства.
Больше примеров...
Невознаграждаемого (примеров 2)
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family. Нельзя достичь четкого планирования или анализа эффективности услуг по уходу за детьми, престарелыми и инвалидами без надежных данных о всех видах ухода: на уровне общин, в рамках соответствующих учреждений и невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье.
the economic value of unremunerated family-based work for the benefit of dependent individuals экономической стоимости невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье в интересах нуждающихся членов семьи;
Больше примеров...
Семейно-ориентированных (примеров 2)
(c) To create effective integrating machinery for engaging in direct family-based approaches and social mandates built around the rights of the family; с) создать эффективные интеграционные механизмы для осуществления прямых семейно-ориентированных подходов и социальных мандатов, построенных вокруг прав семьи;
This calls for innovative approaches that incorporate family-based approaches that build on the strengths that reside in the family and empower the family to effect solutions with appropriate social mechanisms. Это требует новаторских семейно-ориентированных подходов, опирающихся на силу семейных отношений и расширяющих возможности семьи проводить в жизнь решения, используя соответствующие социальные механизмы.
Больше примеров...
Опорой на семью (примеров 2)
Urges Member States to develop, fund and implement media campaigns against drugs, as well as family-based drug use prevention programmes that are appropriate to the needs of their populations, where the national situation so requires; настоятельно призывает государства-члены разрабатывать, финансировать и осуществлять направленные против наркотиков кампании в средствах массовой информации, а также программы профилактики потребления наркотиков с опорой на семью, которые соответствуют потребностям населения, если этого требует внутренняя обстановка;
Recognizing that family-based drug treatment and prevention programmes that improve parenting skills, keep families together and support the stability and well-being of families can interrupt intergenerational cycles of addiction, violence and poverty, учитывая, что программы лечения и профилактики наркомании с опорой на семью, которые способствуют развитию родительских навыков, сплачивают семьи и поддерживают их стабильность и благополучие, способны разорвать замкнутый круг наркомании, насилия и нищеты, в котором оказываются поколение за поколением,
Больше примеров...