Английский - русский
Перевод слова Family-based

Перевод family-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семейные (примеров 7)
On average, 85 per cent of such children are being brought up in family-based forms of care (80.7 per cent in 2012). Средний показатель определения статусных детей в семейные формы воспитания по Украине составляет 85% (в 2012 году - 80,7%).
Agriculture is also an important economic activity, generating roughly one third of GDP and one quarter of all exports, largely centred around small, family-based farms. Сельское хозяйство, в основе которого лежат в основном небольшие, семейные фермы, также является одним из важных направлений хозяйственной деятельности, на долю которого приходится приблизительно одна треть ВВП и одна четверть всего экспорта.
Family-based cooperatives raise communities out of poverty, family by family. Семейные кооперативы способствуют тому, чтобы общины - семья за семьей - избавлялись от нищеты.
The "unofficial" stakeholders include (female) street sweepers, (male) workers on collection trucks, dump site waste pickers, some of whom may actually live on or at the edge of the dump site, and family-based businesses that live off recycling. К «неофициальным» заинтересованным сторонам относятся дворники (женщины), рабочие грузовых автомобилей-мусоросборщиков (мужчины), сборщики мусора на свалках, некоторые из которых могут фактически проживать на свалке или рядом с ней, и семейные бизнесы, получающие доходы от рециркуляции.
Socially, too rapid urbanization disrupts family relations and family-based social systems. В социальном плане слишком быстрая урбанизация нарушает семейные отношения и те социальные системы, стержнем которых семья является.
Больше примеров...
Семейных (примеров 20)
The Zero Hunger strategy is based on four pillars: increasing access to food, strengthening family-based agriculture, promoting income generation and empowerment and providing food assistance. Четырьмя основными элементами стратегии "Нулевого голода" являются следующие: увеличение доступа к продовольствию, увеличение производства продовольствия в семейных хозяйствах, оказание содействия деятельности, приносящей доходы и повышающей возможности людей, и оказание продовольственной помощи.
The Family Council advises the WoC on matters pertaining to family core values and family-based programmes. Совет по делам семьи консультирует КДЖ по вопросам, касающимся основных семейных ценностей и программ поддержки семьи.
(b) Intensify its measures to encourage the placement of children in alternative family-based settings; Ь) активизировать меры по поощрению направления детей в альтернативные программы, предусматривающие воспитание в семейных условиях;
The regions selected were singled out for their poverty levels or because of their large informal economies and widespread family-based employment methods. Выбор данных регионов был обусловлен уровнем бедности их населения и масштабами распространения неофициальной занятости и форм найма на работу, основанных на семейных связях.
This calls for innovative approaches that incorporate family-based approaches that build on the strengths that reside in the family and empower the family to effect solutions with appropriate social mechanisms. Это требует новаторских семейно-ориентированных подходов, опирающихся на силу семейных отношений и расширяющих возможности семьи проводить в жизнь решения, используя соответствующие социальные механизмы.
Больше примеров...
На базе семьи (примеров 16)
The Committee is concerned about the lack of sufficient family-based services to ensure prevention and early intervention at the local level, which leaves children and young persons without adequate help. Комитет обеспокоен недостаточностью предоставляемых на базе семьи услуг для обеспечения профилактических и принятия своевременных мер на местном уровне, в результате чего дети и подростки остаются без надлежащей помощи.
Special attention should be paid to the quality of alternative care provision, both in residential and family-based care, in particular with regard to the professional skills, selection, training and supervision of carers. Особое внимание следует уделять качеству представляемого альтернативного ухода, как в учреждениях интернатного типа, так и на базе семьи, особенно в том, что касается профессиональной квалификации, отбора, подготовки и надзора за лицами, обеспечивающими уход.
Furthermore, the Committee recommends that the State party enhance family-based alternate care. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности предоставления альтернативного ухода на базе семьи.
(c) To use residential care only as a temporary measure until family-based care can be developed; с) использование ухода в учреждениях интернатного типа только в качестве временной меры до того, как будет найдена система ухода на базе семьи;
The Committee welcomes the efforts made by the State party to assist children with disabilities and their families, the start of pilot programmes and projects to provide inclusive education, and the steps aimed at the de-institutionalization of children and the shift towards family-based care. Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию помощи детям-инвалидам и их семьям, начало осуществления экспериментальных программ и проектов по обеспечению инклюзивного образования, а также меры, направленные на уменьшение числа детей, помещаемых в специализированные учреждения, и переход на предоставление ухода на базе семьи.
Больше примеров...
Семье (примеров 17)
In those countries, growing old usually means growing old and poor; only a few older people have access to social welfare, and traditional family-based care for the old is steadily being eroded. В этих странах старость, как правило, равнозначна бедности, так как лишь немногие пожилые люди имеют доступ к социальному обеспечению, а традиционные формы ухода за стариками в семье постепенно исчезают.
The representative noted that Latvian law enforcement institutions had not always paid sufficient attention to the manifestations of physical violence inflicted on women in the family, nor had national laws recognized work- or family-based psychological violence. Представительница отметила, что правоохранительные учреждения Латвии не всегда уделяют достаточно внимания проявлениям физического насилия над женщинами в семье, а в национальном законодательстве не отражена проблема психологического насилия на работе или в быту.
the economic value of unremunerated family-based work for the benefit of dependent individuals экономической стоимости невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье в интересах нуждающихся членов семьи;
Other forms of family-based or family-like care placements; другие формы помещения на воспитание на базе семьи или в окружение, подобное семье;
Options include foster care, other family-based environments or small-group residential care. В число возможностей входит воспитание в приемной семье, воспитание в окружении, подобном семье, или в небольших учреждениях интернатного типа.
Больше примеров...
Семейного типа (примеров 19)
The Committee notes that the State party has legal frameworks and systems for family-based alternative care and ongoing measures seeking deinstitutionalization. Комитет отмечает, что в государстве-участнике есть правовые рамки и системы альтернативного ухода семейного типа и принимаются неустанные меры по деинституционализации ухода за детьми.
(c) Continue to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care; с) продолжать наращивать и укреплять систему помещения детей в приемные семьи и детские дома семейного типа, а также разрабатывать другие альтернативные формы воспитания детей в семейном окружении;
Moreover, it is recommended that the State party take all effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a last resort. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры, направленные на расширение и укрепление системы воспитания детей в других семьях, детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода на основе семьи, а также прибегать к помещению детей в детские учреждения только в качестве крайнего средства.
The proportion of children placed in family-based substitute care to those in residential care has risen from 42 per cent in 2002 to 58 per cent in 2008. Доля детей, охваченных альтернативной системой ухода семейного типа, по сравнению с долей детей, помещенных в учреждения интернатского типа, увеличилась с 42% в 2002 году до 58% в 2008 году.
(b) Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care; Ь) принять эффективные меры по расширению практики и повышению опекунского ухода, детских домов семейного типа и других видов ухода на основе семьи;
Больше примеров...
Семейный (примеров 6)
JS2 stated that the 2011 Bill on Family Support and System of Alternative Care stipulated that family-based care is the first option of placement of children, who lost parental care, especially of children younger than 10 years old. В СП2 отмечено, что в законопроекте 2011 года о поддержке семьи и системе альтернативного ухода установлено, что приоритетным вариантом институционализации детей, лишившихся родительской опеки, особенно детей в возрасте до 10 лет, является семейный уход.
Medical insurance, family-based medical care and public health monitoring have become the norm. Привычными стали медицинское страхование, семейный принцип медицинского обслуживания, контроль за санитарной безопасностью.
Legislation has been drafted and introduced to set out the principle of family-based public health services and define the functional responsibilities of family doctors and family nurses in providing treatment and preventive care. Разработаны и внедрены нормативные документы, регламентирующие семейный принцип обслуживания населения и определяющие функциональные обязанности семейных врачей и семейных медицинских сестер при оказании лечебной и профилактической помощи.
Family-based medical care has been introduced. Внедрен семейный принцип медицинского обслуживания.
The programme also provides cessation services for fathers, employing a family-based approach. В рамках этой программы предусмотрено также оказание помощи отцам, желающим бросить курить, то есть применяется семейный подход.
Больше примеров...
На базе семей (примеров 3)
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. «Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах.
Family-based care options should be favoured in all cases and should be the only option for infants and very young children. Во всех случаях следует отдавать предпочтение методам ухода за детьми на базе семей, а для младенцев и детей самого младшего возраста это должно являться единственным путем.
(c) Transform State child institutions into family-based support centres close to their communities; с) преобразовать государственные учреждения по уходу за детьми в действующие на базе семей центры оказания помощи, расположенные вблизи их общин;
Больше примеров...
Связанных с семьей (примеров 2)
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей.
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. 2.7 On 30 September 2002, the authors' bridging visas expired and they became unlawful non-citizens, with their whereabouts unknown. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей. 2.7 30 сентября 2002 года временные визы авторов истекли, и они стали незаконными негражданами, местопребывание которых неизвестно.
Больше примеров...
Ориентированные на семью (примеров 2)
Consequently, we call upon the Commission to establish a family perspective in all its actions and to establish family-based approaches to social development in order to strengthen the capacity of families to fulfil their critical role. Таким образом, мы призываем Комиссию учитывать семейную проблематику во всех своих решениях и вырабатывать ориентированные на семью подходы к социальному развитию в целях расширения возможностей семей выполнять их важную роль.
Family-based programmes should be given greater support, since prevention began at home. Более широкую поддержку должны получать программы, ориентированные на семью, поскольку профилактика начинается дома.
Больше примеров...
Рамках семьи (примеров 14)
Demobilization and family-based or community-based rehabilitation is an urgent necessity for children in all the armed conflict situations noted above. Демобилизация и реабилитация в рамках семьи или общины являются настоятельной необходимостью для детей, вовлеченных во все вышеупомянутые вооруженные конфликты.
The Committee also reiterates its concern that foster care or other forms of family-based alternative care are not yet sufficiently developed and available. Комитет вновь выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены.
Gender-based discrimination in the labour market, traditional practices, fewer opportunities and the lower value placed on women's economic contributions leave young women with higher rates of unemployment or tied to unpaid, family-based work. Дискриминация по признаку пола на рынке труда, традиционная практика, более ограниченные возможности и более низкая ценность, придаваемая вкладу женщин в экономику, приводят к более высокому уровню безработицы среди них или привязывают их к неоплачиваемой работе в рамках семьи.
Foster care, or other forms of family-based alternative care, is not sufficiently developed and available, with the result that children are placed in institutions; возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены, в результате чего дети помещаются в специализированные учреждения;
Many also spoke about possible solutions, such as family-based youth support, employment opportunities and culturally appropriate service delivery in such areas as education, training and health. Многие также говорили о таких возможных выходах из положения, как поддержка молодежи в рамках семьи, возможности трудоустройства и оказание услуг в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение с надлежащим учетом культурных особенностей.
Больше примеров...
Семьях (примеров 8)
Gains in child care system reform will be extended to children with disabilities, and those below three years, by preventing separation through increased availability of support services and family-based alternative care. Положительный опыт реформы системы ухода за детьми будет распространяться на детей-инвалидов и детей в возрасте до трех лет, и будут предприняты шаги, препятствующие разлучению детей с родителями за счет большей доступности услуг по поддержке и альтернативного ухода в семьях.
In that case, 15,000 unaccompanied children in Goma alone were placed in 72 orphanages in 1994 - a situation contrary to UNHCR's emphasis on community- and family-based care for refugee children. Так, в 1994 году только в Гома 15000 несопровождаемых детей были размещены в 72 детских домах, а не в общинах, на чем настаивало УВКБ, и в семьях, согласившихся принять у себя детей беженцев.
In the CEE/CIS region, UNICEF supported widespread reforms to promote family-based care options for children who lack parental care. В регионе стран ЦВЕ/СНГ ЮНИСЕФ оказал поддержку в осуществлении широкомасштабных реформ в целях обеспечения детям, оставшимся без родительской опеки, возможностей для того, чтобы воспитываться в семьях.
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, UNICEF supported the training of professionals, the development of local models of family-based alternative child care, and advocacy efforts for the inclusion of children with disabilities in community life. В Беларуси, Российской Федерации и Украине ЮНИСЕФ оказал помощь в организации подготовки специалистов, разработке местных форм альтернативного воспитания детей в семьях и в работе по разъяснению необходимости вовлечения детей-инвалидов в жизнь общин.
Please provide information on the measures taken to prevent institutionalization of children and to provide children without parental care with family-based alternative care such as foster care. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и предоставления детям, оставшимся без родительского ухода, альтернативного ухода в семейном окружении, например в приемных семьях.
Больше примеров...
Невознаграждаемого (примеров 2)
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family. Нельзя достичь четкого планирования или анализа эффективности услуг по уходу за детьми, престарелыми и инвалидами без надежных данных о всех видах ухода: на уровне общин, в рамках соответствующих учреждений и невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье.
the economic value of unremunerated family-based work for the benefit of dependent individuals экономической стоимости невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье в интересах нуждающихся членов семьи;
Больше примеров...
Семейно-ориентированных (примеров 2)
(c) To create effective integrating machinery for engaging in direct family-based approaches and social mandates built around the rights of the family; с) создать эффективные интеграционные механизмы для осуществления прямых семейно-ориентированных подходов и социальных мандатов, построенных вокруг прав семьи;
This calls for innovative approaches that incorporate family-based approaches that build on the strengths that reside in the family and empower the family to effect solutions with appropriate social mechanisms. Это требует новаторских семейно-ориентированных подходов, опирающихся на силу семейных отношений и расширяющих возможности семьи проводить в жизнь решения, используя соответствующие социальные механизмы.
Больше примеров...
Опорой на семью (примеров 2)
Urges Member States to develop, fund and implement media campaigns against drugs, as well as family-based drug use prevention programmes that are appropriate to the needs of their populations, where the national situation so requires; настоятельно призывает государства-члены разрабатывать, финансировать и осуществлять направленные против наркотиков кампании в средствах массовой информации, а также программы профилактики потребления наркотиков с опорой на семью, которые соответствуют потребностям населения, если этого требует внутренняя обстановка;
Recognizing that family-based drug treatment and prevention programmes that improve parenting skills, keep families together and support the stability and well-being of families can interrupt intergenerational cycles of addiction, violence and poverty, учитывая, что программы лечения и профилактики наркомании с опорой на семью, которые способствуют развитию родительских навыков, сплачивают семьи и поддерживают их стабильность и благополучие, способны разорвать замкнутый круг наркомании, насилия и нищеты, в котором оказываются поколение за поколением,
Больше примеров...