The regional conflagration, of which the commission has long warned, illustrates the fallacy of a military solution. |
Пожар войны в регионе, о котором комиссия давно предупреждала, наглядно демонстрирует ошибочность военного решения. |
Seventy years ago, John Maynard Keynes pointed out its fallacy. |
Семьдесят лет назад Джон Мейнард Кейнс отметил ее ошибочность. |
The fallacy of such policy has been pointed out also by some other important international actors, including some permanent members of the Security Council. |
На ошибочность такой политики указывали также и некоторые другие влиятельные международные силы, включая некоторых постоянных членов Совета Безопасности. |
This material evidence proves the fallacy of the allegations by the American Administration. |
Эти материальные свидетельства доказывают ошибочность обвинений американской администрации. |
Article "False jubilee or The fallacy of the views that St.Sophia of Kiev was establishment by Prince Vladimir" published. The motivations proved that the true Cathedral Millennium will be celebrating in the year 2037, but not in 2011. |
Опубликована статья «Фальшивый юбилей, или Ошибочность мнения о создании Киевской Софии князем Владимиром», в которой мотивированно доказано, что истинное тысячелетие собора можно будет праздновать в 2037 году, но никак не в 2011. |
The failures of Shockley, Ross and Wallmark proved the fallacy of this approach: the mass production of functional devices was hindered by technological barriers. |
Неудачи Шокли, Росса и Уолмарка доказали ошибочность этого подхода: серийный выпуск функциональных приборов мог начаться только после устранения технологических препятствий. |
Eritrea also provided comprehensive responses exposing the fallacy of the myriad and unfounded accusations heaped against it by the "Somalia Eritrea Monitoring Group". |
Эритрея также представила исчерпывающие ответы, в которых продемонстрировала ошибочность бесчисленных и необоснованных обвинений в ее адрес со стороны «Группы контроля по Сомали и Эритрее». |
Recent upheavals and protests in many countries and cities around the globe have exposed the fallacy that stability and economic and social progress can be achieved in isolation from human rights. |
Последние потрясения и протесты, которые произошли во многих странах и городах по всему миру, показали ошибочность расчетов на то, что можно добиться стабильности и социально-экономического прогресса, независимо от положения в области прав человека. |