It's a fallacy that a mother has an instinct to raise a child. |
Это заблуждение, что у матери есть инстинкт растить ребенка. |
This fallacy is repeated so often by ignorant leaders in rich countries that it has become a major barrier to progress. |
Подобное заблуждение столь часто повторяют несведущие лидеры богатых стран, что это стало главным барьером на пути прогресса. |
It is a fallacy that prolonged war will weaken an occupied enemy. |
Есть заблуждение, что длительная война утомит оккупированных врагов. |
The fallacy is that it is up to the steamroller. |
Заблуждение, что всё решает каток. |
But this is a fallacy, and responsible leaders should begin to think of alternatives. |
Но это - заблуждение, и ответственные руководители должны уже подумать об альтернативах. |
Of course, this is a fallacy when resources are scarce, but even economists never thought that growth would continue forever. |
Конечно, это - заблуждение, когда ресурсы ограничены, но даже экономисты никогда не думали, что рост будет продолжаться вечно. |
However, "liberalization" is a fallacy. |
Однако «либерализация» - это заблуждение. |
There is this fallacy that goldfish have a three second memory. |
Это заблуждение, что у золотой рыбки память на три секунды |
The time has come to stamp out, once and for all, the fallacy that improved armaments - in particular, nuclear ones - bring greater security. |
Настало время навсегда изжить заблуждение, согласно которому совершенствование вооружений, особенно ядерных, укрепляет безопасность. |
The ontological fallacy of expecting a light at the end of the tunnel, well, that's what the preacher sells, same as a shrink. |
Онтологическое заблуждение, в ожидании света в конце тоннеля, ну, вот что продает проповедник, так же, как и мозгоправ. |
Roger Buehler and colleagues account for the fallacy by examining wishful thinking; in other words, people think tasks will be finished quickly and easily because that is what they want to be the case. |
Роджер Бюлер с коллегами анализируют это заблуждение на основе принятия желаемого за действительное; другими словами, люди думают, что задача будет выполнена быстро и легко, поскольку это, чего они хотят. |
The argument that economic and social rights come before individual liberties is a fallacy: why should one exclude the other? |
Довод о том, что экономические и социальные права стоят выше свобод личности, - это заблуждение: почему одно должно исключать другое? |
Scott admits that this theory is the truth, further admitting that he had blocked making this decision out of his memory, to preserve the fallacy in his own mind and prevent others from discovering his "secret". |
На удивление, Скотт, похоже, признал, что эта теория - правда в своей основе, далее признав, что он даже заблокировал свои воспоминания о принятии этого решения, чтобы сохранить заблуждение своего разума и не дать другим обнаружить его «секрет». |
This fallacy has the form "I wish that P were true/false; therefore, P is true/false." |
Это заблуждение имеет форму утверждения: «Я желаю, чтобы Р было правдой/неправдой, поэтому Р является правдой/неправдой». |
But that's the complete fallacy of modern aesthetics, Charles. |
Но это заблуждение современной эстетики. |
But this is a fallacy. |
Однако, это заблуждение. |
That's another fallacy. |
Это еще одно заблуждение. |
That is the fallacy. |
Нет, это заблуждение. |
Within such a context, the notion of free trade on which the rules are constructed is a fallacy. |
В этом контексте лежащее в основе данных правил понятие свободной торговли просто вводит в заблуждение. |
In that regard, she stressed the need to address the "youth employment and 'the lump of labour' fallacy". |
В этой связи выступающая подчеркнула, что необходимо заниматься вопросом занятости среди молодежи, и заблуждение о так называемом «неизменном объеме работы». |
The worst fallacy is trying to suggest that we deserve such actions. |
Предполагать, что мы заслужили такого отношения, - это величайшее заблуждение. |
The Sudan firmly believes that the idea of a clash of civilizations is a fallacy. |
Судан твердо убежден в том, что идея о «столкновении цивилизаций» представляет собой абсолютнейшее заблуждение. |
Galina Volchek said: I had two husbands, several romances and one fallacy. |
Галина Волчек говорит: «У меня было два мужа, несколько романов и одно заблуждение». |
The fallacy continues in some countries that civil and political rights should follow socio-economic rights. |
В некоторых странах сохраняется заблуждение относительно того, что гражданские и политические права должны следовать за социально-экономическими правами. |
And so the fallacy that we need this resource and we can actually make it in a time frame that is meaningful is not possible. |
Отсюда заблуждение, что нам нужен источник, что мы сможем осуществить всё это в разумных временных рамках - это невозможно. |