It would be a fallacy to replace fundamental reform with a piecemeal approach or marginal remedies. |
Замена фундаментальной реформы подходом, заключающимся в частичных изменениях или минимальных исправлениях, была бы ошибочной. |
Three months had since passed and it was becoming apparent that the idea of a direct and unambiguous relationship between the Organization's financial situation and the scale of assessments was a fallacy. |
С тех пор прошло три месяца и стало ясно, что идея прямой и четкой связи между финансовым положением Организации и шкалой взносов является ошибочной. |
Well, while this idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy. |
Но, пока эта идея кажется разумной в принятой нами картине мира, она, к сожалению, также является ошибочной. |
Support for diversification, whether by Governments or by international agencies, should take into account both current and prospective world market conditions and avoid the risk of fallacy of composition. |
При поддержке диверсификации, будь то правительствами или международными учреждениями, должны учитываться как текущие, так и будущие условия на мировом рынке и должны приниматься меры для того, чтобы избежать риска создания «ошибочной композиции». |