The second concerns the inevitable fallacy of experimental science in respect to the field of organic life. |
Вторые проблемы неизбежность ошибка экспериментальной науки в уважайте области органической жизни. |
Falsely equating the two probabilities causes various errors of reasoning such as the base rate fallacy. |
При ошибочном приравнивании двух вероятностей возникают различные заблуждения, такие как ошибка базового процента. |
An even more troublesome fallacy is that people tend to confuse price levels with rates of price change. |
Еще более неприятная ошибка заключается в том, что люди имеют тенденцию путать ценовые уровни с темпами изменения цен. |
This was not a fallacy, as some have unsuccessfully tried to prove. |
Это - не ошибка, как кое-кто безуспешно пытался доказать. |
And weren't we all taught in school that the appeal to authority is a logical fallacy? |
Разве нас не учили в школе, что апелляция к авторитету - логическая ошибка? |
Is there a paradox in the implementation of standards, or is it an international political fallacy that should be revisited? |
Идет ли речь о парадоксе с соблюдением стандартов, или же это ошибка международной политики, к которой необходимо вновь вернуться? |
To reduce democratization to the holding of elections has variably been termed the "fallacy of electoralism" or the "free elections trap". |
Сведение демократизации к проведению выборов определялось по-разному - либо как "ошибка выборной системы", либо как "ловушка свободных выборов". |
For example, the "fallacy of anecdotal evidence" tends to overlook large amounts of data in favor of that known personally, "selective use of evidence" rejects material unfavorable to an argument, while a false dichotomy picks only two options when more are available. |
К примеру, ошибка опоры на отдельные случаи приводит к игнорированию больших объёмов информации в пользу тех, которые известны субъекту по личному опыту, тогда как ложная дихотомия отбирает лишь две возможности из всех доступных. |
That's the Sunk Cost Fallacy. |
Это логическая ошибка невозвратных затрат. |
Biologists and historians have stated that this is a fallacy of appeal to nature and should not be taken to imply that this phenomenon ought to be used as a moral guide in human society. |
Биологи и историки заявили, что это - натуралистическая ошибка, так как теория естественного отбора предназначена для описания биологических явлений и не должна быть использована как моральное право в человеческом обществе. |
Purely a biological fallacy which makes our necessities appear pleasurable to us, like eating, drinking- |
Ошибка природы, чтобы удовлетворение наших потребностей было приятным, как еда или вода. |
The planning fallacy requires that predictions of current tasks' completion times are more optimistic than the beliefs about past completion times for similar projects and that predictions of the current tasks' completion times are more optimistic than the actual time needed to complete the tasks. |
Ошибка планирования состоит в том, что прогнозы о времени на решение текущих задач более оптимистичны, чем это вытекает из опыта решения задач в прошлом и чем это оказывается в действительности. |
And weren't we all taught in school that the appeal to authority is a logical fallacy? |
Разве нас не учили в школе, что апелляция к авторитету - логическая ошибка? |