Английский - русский
Перевод слова Falkland
Вариант перевода Фолклендских

Примеры в контексте "Falkland - Фолклендских"

Примеры: Falkland - Фолклендских
That could only benefit Falkland Islanders and their future prosperity and security. Это пойдет лишь на пользу жителям Фолклендских островов и будет способствовать их дальнейшему благоденствию и безопасностиЗ.
The General Assembly had adopted that resolution without giving the Falkland Islanders an opportunity to speak in their own defence. Генеральная Ассамблея приняла указанную резолюцию, не предоставив жителям Фолклендских островов возможности высказаться в свою защиту.
Respecting the right of the Falkland Islanders to determine their own political future is the only sustainable solution. Единственным долгосрочным решением является уважение права жителей Фолклендских островов самостоятельно определять свое политическое будущее.
As reported previously, the social support system in the Falkland Island is not very sophisticated. Как уже говорилось выше, на Фолклендских островах действует относительно простая система социального обеспечения.
Young Falkland Islanders, in contrast to earlier years, now saw themselves as having a future in the Islands. И сегодня - в отличие от прошлых лет - молодежь Фолклендских островов видит для себя перспективы жизни на родине.
It incorporates elements that have operated de facto for some years by the Royal Falkland Island Police and the Attorney General's Department. Он включает ряд элементов, которые в течение ряда лет применялись де-факто Королевской полицией Фолклендских островов и Генеральной прокуратурой.
Falkland islanders alone had the right to make decisions on such issues and to determine their political future. Только жители Фолклендских островов имеют право принимать решения по таким вопросам и определять свое политическое будущее.
Why could it not afford the Falkland Islanders those same rights? Почему же тогда Аргентина не может позволить жителям Фолклендских островов пользоваться теми же самыми правами?
There is no doubt that the Falkland Islanders have clearly expressed their desire to maintain their current political status as understood by the terms of this resolution. Нет сомнений в том, что жители Фолклендских островов недвусмысленным образом выразили свое стремление сохранить свой нынешний политический статус согласно положениям этой резолюции.
The Committee should therefore respect the wish of the Falkland Islanders, as democratically and clearly expressed in the recent referendum, to remain a British overseas territory. Поэтому Комитет должен уважать желание жителей Фолклендских островов, демократично и ясно выраженное в недавнем референдуме, оставаться британской заморской территорией.
Argentina had recently celebrated the bicentenary of its independence and the formation of its own identity, yet sought to deny that the Falkland Islanders existed as a people at all. Аргентина недавно отметила двухсотлетие своей независимости и формирования своей собственной самобытности, но при этом пытается полностью отрицать существование народа Фолклендских островов.
You, the Falkland Islanders, demonstrated to the world what you were made of during that period of crisis. В тот критический период вы, жители Фолклендских островов, продемонстрировали миру, на что вы способны.
Indeed, the Falkland Islanders had exercised their democratic rights in a general election held the day before, and her Government was prepared to consider any proposals put forward by the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Так, жители Фолклендских островов осуществили свои демократические права в ходе состоявшихся накануне всеобщих выборов, и Соединенное Королевство готово рассмотреть любые предложения жителей несамоуправляющихся территорий.
I told him unequivocally that the sovereignty of the islands was not for negotiation, nor was the right of you, the Falkland Islanders to determine your own future... Я однозначно заявил ему, что суверенитет над островами не является предметом переговоров, равно как и право жителей Фолклендских островов определять свое будущее...
In his view, the Falkland Islanders had spoken clearly about their future: they wanted to remain British, and that view should be respected by everybody, including by Argentina. Как он считает, жители Фолклендских островов ясно высказались относительно своего будущего, что они хотят остаться подданными Соединенного Королевства, и что это мнение должны уважать все, в том числе и Аргентина.
Loans and grants are available on a non-discriminatory basis from the Falkland Island Development Corporation (a Government controlled statutory corporation) for persons who wish to set up or acquire a business. Лица, желающие организовать собственное дело или приобрести частное предприятие, могут получить ссуду и субсидии, выплачиваемые на недискриминационной основе Корпорацией развития Фолклендских островов (созданной в соответствии с законом структуры, находящейся под контролем правительства).
Under a declaration issued jointly following the 1999 agreement lifting travel restrictions to the islands, Argentina undertook to review the Argentine place names for Falkland Island locations, imposed under decree by General Galtieri. В соответствии с декларацией, опубликованной после соглашения 1999 года о снятии ограничений на поездки на острова, Аргентина взяла на себя обязательство пересмотреть аргентинские названия объектов Фолклендских островов, введённые по указу генерала Гальтиери.
I would like to mention briefly the recent insulting and distasteful bribe offered by the Argentine Foreign Minister when he offered a huge sum of money to Falkland Islanders if they would agree to the transfer of sovereignty to the Argentines. Я хотел бы вкратце упомянуть о последней унизительной и отвратительной «взятке» со стороны министра иностранных дел Аргентины, который предложил громадную сумму денег жителям Фолклендских островов, если они согласятся на передачу суверенитета Аргентине.
The question for the Committee was simple: whether the Falkland Islanders should be considered a people. Комитет должен дать ответ на простой вопрос: могут ли жители Фолклендских островов считаться народом?
In their May statement the Falkland Island Government made clear that they would "have to pay close attention to the environmental implications of complete clearance." В своем майском заявлении правительство Фолклендских островов четко сказало, что им "придется уделять пристальное внимание экологическим последствиям полной расчистки".
It was enshrined in the Charter of the United Nations and international covenants, and at no point had the United Nations explicitly stated that it did not apply to the Falkland Islanders. Оно закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций и международных пактах, и Организация Объединенных Наций никогда прямо не заявляла, что это право не применимо к жителям Фолклендских островов.
The current system of allocation of non-transferable, variable duration licences to individual vessels is to be replaced by a system of long-term individual transferable rights owned by Falkland Islanders. Нынешнюю систему выдачи отдельным судам лицензий на разные сроки без права передачи предполагается заменить системой индивидуальных лицензий, выдаваемых жителям Фолклендских островов на длительный срок с правом передачи.
It is reported that few pupils actually pursue education to "A" level and fewer still reach university, which means that the Falkland Islanders produce few qualified professional people; those who do achieve are reluctant to return home. Сообщается, что немногие ученики фактически продолжают образование до достижения уровня "А", и еще меньше из них поступают в университеты, а это означает, что на Фолклендских островах подготавливается немного квалифицированных специалистов; лица, получившие высшее образование, возвращаются домой неохотно.
And I'm sure she'll return, as so many visitors do, with a deep impression of the values and the spirit which have made the Falkland Islanders the people they are. Я уверен, что она вернется, как многие посетители ваших островов, с чувством глубокого понимания нравственных и духовных ценностей, присущих жителям Фолклендских островов.
Despite the dispute between the United Kingdom and Argentina, the Falkland islanders, through their tenacity and hard work and with the support of the United Kingdom Government, had created a small democratic self-supporting nation. Несмотря на спор между Соединенным Королевством и Аргентиной, благодаря своей настойчивости, трудолюбию и поддержке правительства Великобритании жителям Фолклендских островов удалось создать малую демократическую самостоятельную нацию.