The extraterritoriality of the embargo is also evident in the consistent measures to deny Cuba access to modern technologies and advances in science as well as to training of our technicians and specialists in those fields. |
Экстерриториальный характер действия блокады просматривается также и в систематических мерах, призванных воспрепятствовать доступу нашей страны к передовым научно-техническим достижениям и лишить наших инженеров и специалистов возможности осваивать их. |
The submission noted that non-United States firms would also be affected by the United States embargo if the firms had United States interests even partially, and that this extraterritoriality of the embargo made it difficult for Cuban firms to find international partners and suppliers. |
В представлении отмечалось, что неамериканские фирмы также затрагиваются блокадой Соединенных Штатов, если в них хотя бы частично представлены интересы Соединенных Штатов и что такой экстерриториальный характер блокады затрудняет для кубинских фирм поиск международных партнеров и поставщиков. |
The passing of the so-called Cuban Democracy Act of 1992, known as the Torricelli Act, marked the first qualitatively important step in that direction, followed in 1996 by the Helms-Burton Act, which stepped up extraterritoriality in its enforcement provisions. |
Принятие так называемого закона 1992 года о демократии на Кубе, известного как закон Торричелли, стало первым существенным шагом в этом направлении, после которого в 1996 году последовало принятия закона Хелмса-Бэртона, практические положения которого носят еще более экстерриториальный характер. |
In the light of the above, the Congo is opposed to the extraterritoriality of the embargo and to recent measures and laws like the Helms-Burton Act, which only compound the suffering of the Cuban people. |
С учетом вышеизложенного Конго осуждает экстерриториальный характер блокады и принимавшиеся в последнее время меры и законы, как, например, закон Хелмса-Бэртона, которые лишь еще больше ужесточают и углубляют страдания кубинского народа. |
The extraterritoriality of the Helms-Burton Act and Torricelli Act infringes upon the sovereignty of other States and is an impediment to international navigation and free trade as reflected in the agreements and decisions of the World Trade Organization. |
Имеющие экстерриториальный характер Закон Хелмса-Бэртона и Закон Торричелли подрывают суверенитет других стран и создают препятствия для международного судоходства и свободной торговли, оговоренной в договоренностях и решениях Всемирной торговой организации. |
The extraterritoriality of a State's legislation imposing unilateral sanctions is a negation of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the rules of international law. |
Экстерриториальный характер применения каким-либо из государств своих законов в попытке навязать односторонние санкции является нарушением принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и в нормах международного права. |