Can you extrapolate the assailant's height and weight? |
Вы можете экстраполировать рост и вес нападавшего? |
We are trying to extrapolate the past experience of a small fraction of the world population that we have chosen to examine because they made a lot of money. |
И мы пытаемся экстраполировать прошлый опыт небольшой части населения мира, которую мы выбрали для исследования, поскольку они заработали много денег. |
This helped the Conference to concentrate on substance and to extrapolate from the agenda the priorities on which to engage a more focused debate: the so-called "core issues". |
Это помогло Конференции сосредоточиться на существе и экстраполировать из повестки дня приоритеты, по которым можно было бы включиться в более сфокусированные дебаты: так называемые "ключевые проблемы". |
It is not easy to extrapolate these findings to the assessment of long-term impacts of climate change, especially given the uncertainties of climate change scenarios. |
Эти выводы трудно экстраполировать для оценки долгосрочных последствий изменения климата, в особенности с учетом неопределенности сценариев изменения климата. |
Also, the opinion was expressed that the Group should be careful not to attempt to extrapolate its findings into international or general guidelines, not least because its work was in the nature of an experiment. |
Кроме того, Группе следует внимательно следить за тем, чтобы не допускать попыток экстраполировать ее выводы на международные или общие руководящие принципы, причем не в последнюю очередь, потому что ее работа является экспериментальной по своему характеру. |
It was also noted that it would not be productive for the Commission to try to extrapolate customary international law, common principles or best practices from the divergent and sparse State practice in this area. |
Было также отмечено, что Комиссии не следует пытаться экстраполировать международное обычное право, общие принципы и передовую практику, почерпнутую из неоднородной и незначительной по объему практики государств в этой области. |
The manufacturer shall submit to the approval authority a description of the relationship permitting to extrapolate the real torque from the torques obtained during emission testing with the 2 appropriate reference fuels and from the actually retrievable torque in the ECU. |
Изготовитель передает органу, предоставляющему официальное утверждение, описание соотношения, позволяющего экстраполировать реальный крутящий момент из крутящих моментов, полученных в ходе испытаний на выбросы двух соответствующих видов эталонного топлива, а также из реально извлекаемого крутящего момента в БУД. |
My graph paper and colored pencils are at the station So that we can chart what we know And extrapolate what we don't. |
Мой ватман и цветные карандаши лежат в участке, так что мы можем нарисовать схему того, что знаем, и экстраполировать то, что не знаем. |
If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. |
Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. |
The Commission must not extrapolate the specific jurisprudence of the European Court of Human Rights on two cases, which were very specific in their factual background and very complex in their analysis of inter-temporal law. |
Комиссия не должна экстраполировать отдельные решения Европейского суда по правам человека, которые были приняты в двух случаях, поскольку они были крайне специфическими по фактической истории вопроса и крайне сложными по анализу норм международного права. |
The most important lesson that has emerged from the reversal of fortunes within the eurozone over the last ten years is that one should not extrapolate from the difficulties of the moment. |
Самый важный урок, который вышел из поворота судеб в еврозоне в течение последних десяти лет, заключается в том, что не следует экстраполировать от кратковременных трудностей. |
The problem this SD card you refer to, is a problem we can extrapolate to other products we can buy, usually as they say no one gives hard to pesetas. |
Проблема эта карта SD вы ссылаетесь, является проблемой, можно экстраполировать на другие товары можно купить, как правило, они говорят: никто не дает трудно песет. |
Nonetheless, it is often not easy to extrapolate core content of the relevant rights from such an authoritative interpretation of the provisions of the relevant instruments in a concrete and measurable way. |
Тем не менее, исходя из авторитетного толкования положений соответствующих договоров ключевое содержание соответствующих прав не всегда легко экстраполировать на конкретной и поддающейся количественной оценке основе. |
Regulators could encourage each bank to sell part of its toxic portfolio and extrapolate the portfolio's value from the price obtained in such a sale, or they could attempt to estimate the portfolio's value as well as they can on their own. |
Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно. |
You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. |
Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
If we extrapolate Russian growth from its previous quarters, where growth went from 18% to 9% and then to 6%, then we should expect that the overall growth from January 1999 to January 2000 would fall within the range of 40 to 45%. |
Если экстраполировать показатели роста в России за предыдущие кварталы, которые составили 18%, потом 9% и наконец 6%, то общий рост за период с января 1999 года по январь 2000 года составит где-то от 40 до 45%. |
In addition, the contractor has noted that the study area accounts for less than 0.5 per cent of the total area likely to be retained for mining, and that it is not appropriate to extrapolate the results from a small study area to the larger region. |
Кроме того, контрактор указал, что район исследования составляет менее 0,5 процента общего района, который вероятно будет использоваться для добычи, и что некорректно экстраполировать результаты исследования небольшого участка на крупный район. |
If one were to extrapolate this trend, ten-year interest rates would move into negative territory in a few years or so for most of them. |
Если бы нужно было экстраполировать эту тенденцию, процентные ставки за десять лет дали бы отрицательную доходность через несколько лет в большинстве случаев. |
For better or for worse, productivity trends are very difficult to extrapolate, depending as they do on hugely complex interactions of social, economic, and political forces. |
К лучшему или к худшему, очень трудно экстраполировать динамику производительности, поскольку она зависит от очень сложного взаимодействия социальных, экономических и политических сил. |
The use of EGNOS or DGPS is widely thought to be necessary: these are techniques to derive the GPS errors at precisely surveyed locations and extrapolate them over a large area. |
Широкой поддержкой пользуются идеи использования ЕГНОС или ДГПС - систем, позволяющих выявлять ошибки ГПС в четко определенных местах и экстраполировать их на более обширную площадь. |
It never occurred to me to extrapolate the... the principles of cognitive... I started thinking about the modality effect, and then I started thinking about expertise reversal... |
Мне никогда не приходилось экстраполировать... принципы когнитивности... я сначала подумал про эффект модальности, а потом решил учесть влияние опытности... |
But, like epidemiological evidence, laboratory studies have many uncertainties, and scientists must extrapolate from study-specific evidence to make judgments about causation and recommend protective measures. |
Но, подобно эпидемиологическим данным, лабораторным исследованиям свойственно большое количество неопределенностей, и ученым приходится экстраполировать полученные данные для составления мнения о причинах заболевания и рекомендации защитных мер. |
Since the basis for the estimates is so varied and the number of reporting countries not equally spread over the regions of the world, it is not possible to extrapolate to the global level the figures reported by individual countries. |
Такое различие основ в подготовке предполагаемых оценок, а также неравномерная региональная представленность стран, от которых поступают сведения, не позволяют экстраполировать представленные отдельными странами данные на положение в мире в целом. |
Furthermore, attempts to extrapolate certain concepts emanating from internal law have given rise to some doubts in the literature, which not even case law, in the few instances in which it has dealt with this subject, has been able to dispel. |
Даже попытки экстраполировать определенные концепции, вытекающие из внутреннего права, вызвали в доктрине определенные сомнения, которые не удалось рассеять и в рамках ограниченной в этом вопросе практики. |
So, if you would think that the way intelligence works is universal, then you could extrapolate what Godel said and say, |
И если считать то, как устроен разум, применимо ко всей Вселенной, то можно экстраполировать идею Гёделя и сказать: |