| It is not easy to extrapolate these findings to the assessment of long-term impacts of climate change, especially given the uncertainties of climate change scenarios. | Эти выводы трудно экстраполировать для оценки долгосрочных последствий изменения климата, в особенности с учетом неопределенности сценариев изменения климата. |
| The most important lesson that has emerged from the reversal of fortunes within the eurozone over the last ten years is that one should not extrapolate from the difficulties of the moment. | Самый важный урок, который вышел из поворота судеб в еврозоне в течение последних десяти лет, заключается в том, что не следует экстраполировать от кратковременных трудностей. |
| So, if you would think that the way intelligence works is universal, then you could extrapolate what Godel said and say, | И если считать то, как устроен разум, применимо ко всей Вселенной, то можно экстраполировать идею Гёделя и сказать: |
| And just as there are two separate interior regions of the maximally extended spacetime, there are also two separate exterior regions, sometimes called two different "universes", with the second universe allowing us to extrapolate some possible particle trajectories in the two interior regions. | И так же, как существуют две отдельные внутренние области пространства-времени, существуют две отдельные внешние области, которые иногда называют две разные «вселенные», наличие второй Вселенной позволяет экстраполировать некоторые возможные траектории частиц в двух внутренних областях. |
| In view of the need to use estimates and to extrapolate expenditure data which were not directly available, an effort is under way to make any future exercises more efficient and precise. | Ввиду необходимости оперировать расчетными показателями и экстраполировать данные о расходах, которые нельзя было получить напрямую, прилагаются усилия к тому, чтобы в будущем любая подобная работа проводилась более эффективно с использованием точных данных. |
| Where possible, environmental modelling and forecasting are used to extrapolate data. | По возможности для экстраполяции данных используются экологическое моделирование и экологический прогноз. |
| Even in my own country, one part of Uganda cannot be used to extrapolate for another. | Даже в моей собственной стране одну часть Уганды нельзя использовать для экстраполяции на другую. |
| The agricultural census is being used to interpolate and extrapolate estimates of open farmland as derived from the land use statistics. | В настоящее время для интерполяции и экстраполяции оценок открытых земель, разрабатываемых на основе статистики землепользования, используется сельскохозяйственная перепись. |
| The final step in the development of the final draft and the use of the scenarios is to extrapolate the results from the selected countries to the global scale. | Последняя стадия в процессе разработки окончательного проекта и использования сценариев заключается в экстраполяции полученных результатов по отдельным странам на общемировой уровень. |
| The Task Force concluded that it was appropriate to extrapolate the concentration-response function linearly to higher concentrations than those of the evidentiary population. | Целевая группа сделала вывод о целесообразности линейной экстраполяции функции "концентрация-реакция" по более высоким концентрациям чем те, которые приводятся в отношении исследуемой совокупности. |
| Interspecies scaling using data for a typical adult otter will be used to extrapolate to a food concentration for this species. | Межвидовое масштабирование с использованием данных по типичным взрослым особям выдры будет применено для экстраполирования на определение концентрации этих веществ в питании данных особей. |
| As poverty influences the distribution of a large number of diseases, WHO is working on the improvement of an approach that uses night-time light images, other raster grids and survey data to extrapolate per capita income figures at the subnational level. | Ввиду того что бедность влияет на локализацию распространенности многих заболеваний, ВОЗ работает над усовершенствованием подхода, при котором используются изображения освещенности в ночное время, другие растровые сетки, а также данные обследований для экстраполирования сведений о подушевом доходе на субнациональном уровне. |
| Scientists appear to know the mechanism that generates weather, even if it is inherently difficult to extrapolate very far. | Ученые, кажется, знают механизм, как создается погода, даже, если и здесь трудно экстраполироваться очень далеко. |
| Massive parallel computers are programmed to yield numerical solutions of differential equations derived from the theory of fluid dynamics and thermodynamics. Scientists appear to know the mechanism that generates weather, even if it is inherently difficult to extrapolate very far. | Огромное число работающих параллельно компьютеров программируется, чтобы получить цифровое решение многочисленных дифференциальных уравнений, полученных согласно теории гидродинамики и термодинамики. Ученые, кажется, знают механизм, как создается погода, даже, если и здесь трудно экстраполироваться очень далеко. |