The supply of Almadén mercury, vital to extracting silver from the ore, was controlled by the state and contributed to the rigor of Spanish tax policy. |
Через контроль поставок альмаденской ртути, необходимой для получения серебра из руды, государство контролировало налоги и управляло фискальной политикой. |
PSA has launched a programme consisting of the introduction of oily varieties of groundnut and the use of an oil press for extracting cooking oil. |
В рамках проекта в области оказания сельскохозяйственных услуг началось осуществление программы, предусматривающей внедрение различных маслосодержащих сортов арахиса и использование прессов для получения растительного масла. |
(b) A gap between present possibilities for extracting information from satellite data and what was actually needed in an operational context; |
Ь) разрыв между современными возмож-ностями получения информации на основе спутни-ковых данных и фактическими потребностями для оперативных действий; и |
Almost all detainees interviewed indicated that they had been subjected to mistreatment or beating since the time of apprehension and delivery to the temporary detention facility for the purpose of extracting a confession. |
Почти все заключенные, с которыми были проведены беседы, указали на то, что с момента задержания и до доставки в изолятор временного содержания они подвергались ненадлежащему обращению или избиению с целью получения признательных показаний. |
The Biology Faculty of the University of Havana was prevented from obtaining from the companies Sigma and Clontec a set of reagents for extracting DNA and RNA from biological samples, which are of use in studies with applications in biotechnology. |
Биологическому факультету Гаванского университета было отказано в приобретении набора реактивов для получения образцов ДНК и РНК, которые могут использоваться для биотехнических исследований компаниями «Сигма» и «Клонтек». |
It added that the Regional Service Centre was exploring the possibility of extracting data from Umoja to track vendor invoices from receipt to payment. |
Она добавила, что Региональный сервисный центр изучает возможность извлечения данных из системы «Умоджа» для отслеживания счетов-фактур поставщиков от их получения до их оплаты. |
The use of torture "for the purpose of extracting confessions or gaining information" is prohibited under article 38 of the Constitution. |
Статья 38 Конституции запрещает применение пыток "с целью получения признаний или информации". |
CAT and the HR Committee remained concerned about widespread practice of torture and ill-treatment, in particular for the purpose of extracting confessions. |
КПП и КПР вновь выразили озабоченность в связи с широко распространенным применением пыток и жестокого обращения, в частности для получения признательных показаний. |
According to testimony sent to the Special Rapporteur by a senior judge, torture is routinely used as a means of extracting confessions from detainees. |
В сообщении, полученном Специальным докладчиком от одного судьи высокой инстанции, применение пыток как средства получения признаний от задержанных является обычным делом. |
The Committee is deeply concerned by cases of torture inflicted on individuals deprived of their liberty, including for the purpose of extracting confessions. |
Комитет глубоко обеспокоен случаями применения пыток в отношении лиц, лишенных свободы, в том числе с целью получения признаний. |
It should be noted that the use of torture "for the purpose of extracting confessions or acquiring information is expressly forbidden" by the Constitution. |
Следует отметить, что применение пыток "для получения признаний или сведений прямо запрещается Конституцией". |
He shall be presumed innocent and shall not be harmed physically or mentally for the purpose of extracting a confession from him or for any other reason. |
В его отношении действует презумпция невиновности, и ему запрещается причинять физическое или нравственное страдание для получения от него признания или с любой другой целью. |
LLG noted that in 2013, for the first time, two police officers were sentenced to 3 years' imprisonment for violence committed with the aim of extracting self-incriminatory confessions. |
ЛГПВ отметила, что в 2013 году впервые двое полицейских были приговорены к трем годам лишения свободы за применение насилия с целью получения признательных показаний. |
His case is consistent with other information the Special Rapporteur has continued to receive on professionalized torture techniques being used by police officers on suspects of violent crime with the aim of extracting confessions. |
Этот случай сопоставим с другой информацией, которую Специальный докладчик продолжает получать о профессиональном методе пыток, используемом сотрудниками полиции в отношении подозреваемых в насильственных преступлениях для получения признаний. |
The report also reviews the replies to a questionnaire sent to different stakeholders to solicit information on the realization of the right to education for girls, extracting major trends from the replies. |
В докладе также резюмируются полученные ответы на вопросник, разосланный различным заинтересованным сторонам с целью получения от них информации о праве девочек на образование, и делается попытка вычленить из представленных ответов основные тенденции. |
(a) Technical documents providing information on energy efficiency, labelling programmes, equipment and performance standards, and other means of extracting more value from energy consumed. |
а) Подготовка технических документов, содержащих информацию об эффективном использовании энергоресурсов, программах маркировки, стандартах оборудования и эффективности деятельности и других средствах получения максимальной выгоды от потребляемых энергоресурсов. |
The invention relates to the pharmaceutical and foods industries and to medicine, in particular to biologically active dietary supplements (BADS), and describes a process for extracting drone bee larvae for producing a drone bee brood with maximum biological value. |
Изобретение относится к фармацевтической и пищевой промышленности, к медицине, в частности к биологически активным добавкам (БАД) к пище, и описывает процесс отбора трутневых личинок для получения трутневого расплода с наивысшей биологической ценностью. |
9.5 On the basis of the material before it, the Committee cannot resolve the factual question of whether the investigator in fact threatened the author with a view to extracting statements from him. |
9.5 Исходя из имеющихся у него материалов, Комитет не может решить фактический вопрос о том, действительно ли следователь угрожал автору с целью получения от него определенных заявлений. |
Providing researcher access to microdata can also be a way of extracting additional value from the cost of collecting official statistics, and of getting valuable insights into the quality of the data and how statistical surveys might be improved or extended. |
Предоставление исследователю доступа к микроданным может также служить средством извлечения дополнительной пользы из затрат на сбор официальных статистических данных и получения ценнейшей информации о качестве данных и о возможных способах совершенствования или расширения статистических обследований. |
The invention relates to methods for producing a bulk concentrate for extracting precious metals from clay-salt wastes of factories processing a potash-magnesium ore and rock salt. |
Изобретение относится к способам получения коллективного концентрата для извлечения благородных металлов из глинисто-солевых отходов предприятий перерабатывающих калийно-магниевые руды и каменную соль. |
The Committee remains concerned that the absence of an entitlement to bail or a right to State-appointed counsel prior to the indictment reinforces the risk of extracting forced confessions in Daiyo Kangoku. |
Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что отсутствие права на освобождение под залог или права на услуги назначенного государством адвоката до предъявления обвинения повышает риск получения признательных показаний в условиях "дайо кангоку" с помощью методов принуждения. |
In April 2005, in what scientists say is a stunning leap forward, a team of researchers in the Republic of Korea announced the development of a highly efficient procedure for producing human embryos by cloning and then extracting their stem cells. |
В апреле 2005 года произошло то, что ученые называют прорывом в науке: группа ученых в Республике Корея объявила о разработке высокоэффективной процедуры получения человеческих эмбрионов путем клонирования и последующего извлечения их стволовых клеток. |
People taken into custody by the police, gendarmerie or military are frequently beaten during interrogation for the purpose of extracting confessions to be used as evidence in court. |
Лица, задерживаемые полицией, жандармерией или военными органами, часто подвергаются избиению в ходе допросов с целью получения от них показаний, которые можно впоследствии использовать в качестве доказательств в суде. |
All the persons mentioned above reportedly appeared before a representative of the Court of Military Order from Kinshasa and were allegedly subjected to ill-treatment for the purpose of extracting confessions. |
Все вышеуказанные лица были опрошены ответственным сотрудником военного трибунала, приехавшим из Киншасы, и, как утверждается, подвергались жестокому обращению с целью получения от них признания своей вины. |
The inventive method for producing an antitumoral vaccine using endothelial cells, consists in exposing live endothelial cells to a protease action which is vital therefor and in extracting the released surface antigens. |
Согласно способу получения противоопухолевой вакцины с использованием эндотелиальных клеток живые эндотелиальных клетки подвергают витальному для клеток воздействию протеазы, отбирают высвободившиеся поверхностные антигены. |