The expropriation of Vieques was a direct result of the colonial status of Puerto Rico. |
Экспроприация Вьекеса является прямым результатом колониального статуса Пуэрто-Рико. |
The expropriation of indigenous peoples' lands increased their vulnerability because it led to the uprooting of their ancestral cultures. |
Экспроприация принадлежащих коренным народам земель усиливает их уязвимость, потому что она приводит к искоренению доставшейся им от предков культуры. |
Article 20 stipulates that "expropriation is allowed only in the public interest against fair, prior compensation". |
В статье 20 уточняется, что "экспроприация может производиться только в интересах общественной пользы с предварительной выплатой справедливого возмещения". |
Existing and proposed investment rules were stretching and expanding concepts such as national treatment, expropriation, and minimum standard of treatment. |
Существующие и предлагаемые правила, касающиеся инвестиций, расширяют и развивают такие концепции, как национальный режим, экспроприация и минимальные стандарты предоставляемого режима. |
The expropriation of indigenous lands and resources for national development is a growing and severe problem. |
Растущей и острой проблемой является экспроприация земель и ресурсов коренных народов для национального развития. |
Alternative expressions suggested included "eminent domain", "compulsory acquisition" and "expropriation against just compensation". |
В числе предложенных альтернативных выражений были "принудительное отчуждение", "обязательный выкуп" и "экспроприация с предоставлением справедливой компенсации". |
The insurance market covers insolvency, bankruptcy and liquidation as well as confiscation, expropriation and currency default. |
На рынке страхования покрываются такие риски, как неплатежеспособность, банкротство, ликвидация, а также конфискация, экспроприация и валютный дефолт. |
MIGA insures against the following risks: foreign currency transfer restrictions, expropriation, breach of contract, war and civil disturbance. |
МИГА осуществляет страхование от следующих рисков: ограничения на переводы иностранной валюты, экспроприация, нарушение договора, военные действия и гражданские беспорядки. |
Particular delay may be encountered in some countries where the expropriation takes the form of court proceedings. |
Особенные задержки могут возникать в тех странах, где экспроприация производится через суд. |
This can only take place once the government has compensated people affected by expropriation. |
Такая экспроприация может иметь место лишь после того, как правительство выплатит компенсацию лицам, которых затрагивает экспроприация. |
The Supreme Decree of 28 November 2007 provides for the expropriation of 180,000 hectares. |
Президентским указом от 28 ноября 2007 года предусматривается экспроприация 180000 гектаров земли. |
The expropriation of lands and natural resources constitutes a major problem faced by indigenous peoples. |
Серьезную проблему, с которой сталкиваются коренные народы, представляет собой экспроприация земель и природных ресурсов. |
Rather than protecting the State and its interests, the measure often served illegitimate ends, such as expropriation or discrimination against certain groups. |
Вместо того чтобы защищать государство и его интересы, подобные меры нередко служат таким незаконным целям, как экспроприация или дискриминация в отношении отдельных групп. |
This expropriation overrides all existing rights related to the assets. |
Эта экспроприация отменяет все существующие права в отношении этих активов. |
Furthermore, such expropriation processes carried out by State authorities may affect a specific group living in a certain area. |
Далее, такая экспроприация, производимая государственными органами, может затронуть конкретную группу, проживающую в определенном районе. |
Under this Act, expropriation in the public interest: |
Согласно этому закону экспроприация в интересах общественной полезности: |
The expropriation of the oil company Yukos, valued at $100 billion, was the signal event, and was followed by rising corruption. |
Экспроприация нефтяной компании «Юкос», оценивавшейся в 100 миллиардов долларов, было знаменательным событием, за которым последовал рост коррупции. |
However, an issue under the Covenant may arise if a confiscation or expropriation is based on discriminatory grounds prohibited in article 26 of the Covenant. |
Однако вопрос в связи с Пактом может возникнуть в том случае, если конфискация или экспроприация основана на дискриминационных мотивах, запрещенных статьей 26 Пакта. |
Political risk insurance is available from several institutions to cover high-profile risks such as expropriation, blockage of the transfer of funds, and war and insurrection. |
Страхование от политических рисков обеспечивается рядом учреждений и охватывает такие весьма распространенные риски, как экспроприация, блокирование перевода средств, а также война и повстанческие волнения. |
(c) Land expropriation, assessment and compensation |
с) Экспроприация земли, оценка и компенсация |
The expropriation of the concession, or its take-over by the host Government for reasons of public interest, is typically subject to a special procedure and payment of appropriate compensation. |
Экспроприация концессии или ее переход к правительству принимающей страны вследствие соблюдения государственных интересов обычно сопровождаются специальной процедурой и выплатой соответствующей компенсации. |
This principle is reiterated in article 153 of the Civil Code prohibiting full or partial deprivation of ownership legally acquired (except in cases of public need - expropriation). |
Этот принцип повторен в статье 153 Гражданского кодекса, запрещающей полное или частичное лишение законно приобретенного права собственности (кроме случаев общественной необходимости - экспроприация). |
Protection of private property, where no expropriation of property is permitted except for public interest and in accordance with the law. |
охрана частной собственности, причем экспроприация допускается лишь при необходимости соблюдения государственных интересов или в соответствии с положениями закона. |
Settlement construction and land expropriation were continuing and, in the West Bank, restrictions on movement were affecting daily life and tearing families apart. |
Продолжается строительство поселений и экспроприация земель, и ограничения на передвижение на Западном берегу сказываются на повседневной жизни и разделяют семьи. |
He argues that the reservation is in principle not permissible since, according to international law experts, the Czech expropriation and expulsion of the Sudeten Germans constituted genocide. |
Он настаивает на том, что такая оговорка в принципе является недопустимой, поскольку, по мнению экспертов в области международного права, чешская экспроприация и высылка судетских немцев являются геноцидом. |