Английский - русский
Перевод слова Expropriation

Перевод expropriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экспроприация (примеров 111)
Particular delay may be encountered in some countries where the expropriation takes the form of court proceedings. Особенные задержки могут возникать в тех странах, где экспроприация производится через суд.
This can only take place once the government has compensated people affected by expropriation. Такая экспроприация может иметь место лишь после того, как правительство выплатит компенсацию лицам, которых затрагивает экспроприация.
(c) Land expropriation, assessment and compensation с) Экспроприация земли, оценка и компенсация
The fact that much of the land claimed by indigenous peoples is held by private owners makes this task quite difficult, as there are currently only two mechanisms for dealing with such lands: expropriation for reasons of public interest, and purchase. Значительная часть земель, на которые распространяются требования коренного населения, принадлежат частным лицам, что серьезно осложняет решение этого вопроса, поскольку существует два уникальных механизма решения связанных с такими землями вопросов, а именно: экспроприация по соображениям общественной необходимости и механизм покупки этих земель.
However, the Committee observes that the Covenant cannot be applied retroactively and that the expropriation occurred during the Second World War, prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет отмечает, что Пакт не может применяться ретроактивно, а эта экспроприация проводилась во время Второй мировой войны, т.е. до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола.
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 32)
Coercive expropriation of the property for public interests shall be permissible only in exceptional cases on the basis of a separate law for a fair compensation . Принудительное отчуждение собственности для общественных нужд допускается только в исключительных случаях и на основании отдельного закона за справедливое вознаграждение .
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law. Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом.
Expropriation is effected under a strictly established procedure. Отчуждение производится в строгом соответствии с установленной процедурой.
Alternative expressions suggested included "eminent domain", "compulsory acquisition" and "expropriation against just compensation". В числе предложенных альтернативных выражений были "принудительное отчуждение", "обязательный выкуп" и "экспроприация с предоставлением справедливой компенсации".
Update and adapt the provisions governing expropriation in the public interest with a view to prevention and better management of the conflicts which have recently been becoming widespread. Обновить и принять нормы, регулирующие принудительное отчуждение имущества для государственных нужд с целью предотвращения и урегулирования споров, количество которых в последнее время растет.
Больше примеров...
Конфискация (примеров 7)
The insurance market covers insolvency, bankruptcy and liquidation as well as confiscation, expropriation and currency default. На рынке страхования покрываются такие риски, как неплатежеспособность, банкротство, ликвидация, а также конфискация, экспроприация и валютный дефолт.
Thus in Papamichalopoulos v. Greece, a seizure of property not involving formal expropriation occurred some eight years before Greece recognized the Court's competence. Так, в деле Папамихалопулос против Греции конфискация имущества, не связанная с официальной экспроприацией, произошла примерно за восемь лет до того, как Греция признала компетенцию Суда.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Nevertheless, in addition to being in conformity with the law and undertaken in the interest of society, expropriation and confiscation cannot be imposed arbitrarily and must be made use of only exceptionally and subject to all applicable human rights standards. Тем не менее, экспроприация и конфискация, помимо того что они должны соответствовать закону и проводиться в интересах общества, не могут осуществляться произвольно и должны применяться только в исключительных случаях и с учетом всех соответствующих стандартов прав человека.
Investor claims deal with issues related to fair and equitable treatment, non-discrimination, expropriation (regulatory takings or measures "tantamount to" expropriation) and the scope and definition of agreements. Претензии инвесторов связаны с вопросами справедливого и равного режима, недискриминации, экспроприации (законодательная конфискация или меры, приравниваемые к экспроприации) и сферой действия и определения соглашений.
Больше примеров...
Конфискацию имущества (примеров 2)
If a State party to the Covenant provides compensation for nationalization or expropriation on equal terms, it does not discriminate against those whose property was expropriated or nationalized. Если государство - участник Пакта обеспечивает на равной основе компенсацию за национализацию или конфискацию имущества, то оно не проводит дискриминацию в отношении тех лиц, имущество которых было конфисковано или национализировано.
Under articles 16, 18 and 19 of the Constitution, personal property, capital and labour assets and private property are guaranteed protection, and the expropriation of assets is prohibited except by order of a court. Статьи 16, 18 и 19 Конституции гарантируют охрану индивидуальной собственности, капитальной и трудовой собственности и частной собственности и запрещают конфискацию имущества, кроме как по судебному решению.
Больше примеров...
Экспроприировать (примеров 8)
The House of Representatives took a decisive step in May 2012 with the approval of a proposal to amend the Federal Constitution in order to permit the expropriation of urban and rural property in which labour is employed in conditions analogous to slavery. В мае 2012 года Палата депутатов предприняла решительный шаг, утвердив предложение о внесении в Федеративную конституцию поправки, которая позволит экспроприировать в городских и сельских районах предприятия, на которых работники трудятся в условиях, аналогичных рабским.
He has also intervened several times in Brazil, in relation to allegations of human rights violations occurring at the Usina Aliança sugar mill in Pernambuco, where peasant communities are fighting for their rights to land on land that is slated for expropriation. Ему также пришлось неоднократно принимать меры в связи с сообщениями о нарушении прав человека в Бразилии, имевшими место на сахарной фабрике «Узина Альянса» в Пертрашбуну, где крестьянские общины борются за свои права на землю, которую предполагается экспроприировать.
In other countries, while the land may be privately owned, Governments can devise mechanisms for achieving agreements, and even expropriation, in order to exploit the resources therein. Хотя в других странах может существовать частная собственность на землю, правительства могут создавать механизмы, позволяющие отчуждать землю с согласия собственника и даже экспроприировать ее в целях добычи полезных ископаемых.
Assume that State A agrees in a bilateral investment treaty that for a period of three years it will not expropriate a particular property and that thereafter it will pay a specified amount of compensation for any expropriation. Предположим, что государство А соглашается в двустороннем инвестиционном договоре на то, что в течение трех лет оно не будет экспроприировать конкретное имущество и что после этого оно уплатит определенную компенсацию за любую экспроприацию.
(Nationalization does not, of course, necessarily mean expropriation without appropriate compensation.) Perhaps surprising for modern politicians, Morales took his words seriously. Но он также дал ясно понять, что не намеревается экспроприировать собственность энергетических фирм - он не хотел, чтобы иностранные инвесторы покинули страну.
Больше примеров...