In general, an export credit agency covers the exporter against the risks of frustration of the contract and non-payment by the buyer, whether due to commercial or political risks. |
Учреждение кредитования экспорта, как правило, страхует экспортера от риска неисполнения контракта и неплатежа со стороны покупателя в силу как коммерческих, так и политических причин. |
They established a mortgage bank, the Banco Hipotecario Franco Argentino, and a subsidiary in Brazil in 1905, and by 1910, they reportedly controlled 80% of Argentine cereal exports (Argentina was, by then, the world's third-largest grain exporter). |
В 1905-м «Бунхе и Борн» основала ипотечный банк - Banco Hipotecario Franco Argentino и его филиал в Бразилии, а к 1910 году группа контролировала 80 % аргентинского зернового экспорта (страна была, к тому времени, третьим по величине экспортёром зерна в мире). |
In order to be entitled to export, the company must be registered as an exporter and authorized for the category of goods it intends to export. |
Для экспорта товара фирма должна быть зарегистрирована в качестве экспортера и иметь разрешение на экспорт товара. |
For Mexico - which exports manufactured goods principally to the United States - the impact will be quite limited even though it is an oil exporter, due to price competition in manufactured goods from China. |
Для Мексики - которая экспортирует готовые изделия главным образом в Соединенные Штаты Америки - выгоды могут оказаться довольно ограниченными, хотя она является экспортером нефти, что объясняется ценовой конкуренцией ее экспорта с готовыми изделиями, поступающими в США из Китая. |
In 2009, the United States was the largest cotton exporter, accounting for one third of world exports, followed by India, Uzbekistan and Brazil. |
В 2009 году Соединенные Штаты были крупнейшем экспортером хлопка, на которых приходилась одна треть мирового экспорта хлопка и за которыми следовали Индия, Узбекистан и Бразилия. |
Those documents were presented by the exporter, along with the consignment of diamonds, to the Malian Customs authorities at the airport in Bamako for export to the European Union. |
Эти документы были представлены экспортером в малийские таможенные органы в аэропорту Бамако, наряду с партией алмазов, для экспорта в Европейский союз. |
And as the world's number 1 rice exporter, Thailand never uses a measure to limit rice exporting, so that the people in the food import countries can enjoy their right to sufficient food during the world food crisis. |
Являясь ведущим экспортером риса в мире, Таиланд никогда не прибегал к такой мере, как ограничение экспорта риса, с тем чтобы население стран, импортирующих продовольствие, могло пользоваться своим правом на достаточное питание в период мирового продовольственного кризиса. |
Thus, the Chinese Government does not consider expansion of steel exports to be an objective, in spite of China having been a net steel exporter since the autumn of 2004. |
Таким образом, несмотря на то что с осени 2004 года Китай является нетто-экспортером стали, китайское правительство не ставит цели расширения экспорта стали. |
If this information is not received in the State of export, the State of export or the exporter must so notify the State of import. |
Если такая информация не была получена государством экспорта, то это государство или экспортер должно об этом уведомить государство импорта. |
(b) The export or re-export of goods from the Kingdom is subject to no condition other than the requirement for an exporter's identification card to be produced; |
Ь) в отношении экспорта или реэкспорта товаров из Королевства не существует никаких других требований, кроме требования предъявить идентификационную карточку экспортера; |
The licence for importing or exporting the aforementioned items must specify the identity of the importer or exporter, the categories of the items as well as the lawful reason for their import or export. |
В разрешении на импорт или экспорт вышеупомянутых предметов должны быть указаны личные данные импортера или экспортера, категории предметов, а также законные основания для импорта или экспорта. |
Thus, the exporter should normally clear the goods for export, while the importer should clear the goods for import. |
Таким образом, экспортер обычно проводит таможенную очистку для экспорта, в то время как импортер должен очищать товар для импорта. |
This is a mandatory field that will indicate the calendar year in which the exports took place, the SWIFT country code of the country from where the exports originated and the customs client number as allocated to the exporter by the South African Revenue Service. |
Эта графа подлежит обязательному заполнению; в ней указываются календарный год, в течение которого был осуществлен экспорт, код страны происхождения экспорта по системе «СВИФТ» и таможенный код клиента, который присваивается экспортеру Южноафриканской службой контроля за коммерческими операциями. |
According to the Convention, the State of export shall notify or shall require the generator or exporter to notify in writing through the channel of the competent authority of the States concerned of any proposed transboundary movement of hazardous wastes and other wastes. |
Согласно Конвенции государство экспорта уведомляет или требует от производителя или экспортера уведомить в письменном виде через компетентный орган заинтересованного государства о любой предполагаемой трансграничной перевозке опасных и других отходов. |
Article 11 sets out obligations relating to the export of chemicals contained in Annex III, including the exporter's obligation to comply with the import responses as contained in appendix IV of the PIC Circular. |
В статье 11 изложены обязательства в отношении экспорта химических веществ, указанных в приложении III, включая обязательство экспортера выполнять положения, содержащиеся в ответах относительно импорта, которые изложены в добавлении IV к Циркуляру по ПОС. |
Newly developed software allowed users to analyse the export structure and performance of exporter and importer countries in world markets along with market structure and the demand for a particular commodity. |
Новейшее программное обеспечение позволяло пользователям анализировать структуру экспорта и позиции стран-экспортеров и стран-импортеров на мировых рынках, а также рыночную структуру и динамику спроса на конкретные сырьевые товары. |
Article 6 states that the State of export is to notify, or is to require the generator or exporter to notify, in writing, through the channel of the competent authority of the States concerned of any proposed transboundary movement of hazardous wastes or other wastes. |
В статье 6 сказано, что государство экспорта через компетентный орган соответствующего государства должно в письменной форме уведомлять или требовать от производителя или экспортера уведомления о любом предлагаемом трансграничном перемещении опасных или других отходов. |
The State of export must not allow a transboundary movement to begin until it has received the explicit written consent of the State of import and confirmation of the existence of a contract between the exporter and the disposer. |
Государству экспорта запрещается давать разрешение начинать трансграничную перевозку до тех пор, пока оно не получит явно выраженного письменного согласия государства импорта и подтверждения наличия контракта между экспортером и производителем. |
If no such information is received within the State of export, the competent authority of the State of export or the exporter must so notify the State of import (paragraph 9 of Article 6). |
Если государство экспорта не получает такой информации, компетентный орган государства экспорта или экспорте уведомляет об этом государство импорта (пункт 9 статьи 6). |
The Centre's activities in the coming biennium would focus on five main business lines: export strategy; business and trade policy; trade support institutions; trade intelligence; and exporter competitiveness. |
В предстоящий двухгодичный период деятельность Центра будет сосредоточена на следующих пяти основных направлениях деловой активности: стратегия развития экспорта; политика в области предпринимательства и торговли; учреждения содействия торговле; информационное обеспечение торговли и конкурентоспособность экспортеров. |
In the case of illegal traffic (as defined in Article 9, paragraph 1) as the result of the conduct on part of the exporter or generator, the country of export shall ensure that the wastes in question are |
В случае незаконного оборота (в соответствии с определением в пункте 1 статьи 9) на основании поведения экспортера или производителя, государство экспорта обеспечивает, чтобы эти отходы: |
Taken back by the exporter or the generator or, if necessary, by itself into the State of export; or if impracticable |
а) были возвращены назад экспортером или производителем либо, при необходимости, самим государством экспорта на свою территорию или, если это практически нецелесообразно; |
The global licence is issued to a certain exporter or importer for one or more goods and is valid for exports and imports to or from one or more states, for all controlled categories. |
Глобальная лицензия выдается конкретному экспортеру или импортеру на один или более товаров и действует в отношении экспорта и импорта в одно или более конкретных государств или из них в отношении всех подпадающих под контроль категорий. |
In the case of export of the goods mentioned in paragraph 7 of the Rules, the exporter must within five days submit copies of the licences received and proof of export of goods beyond the customs borders of Kazakhstan to the Government agency responsible for nuclear energy use. |
В случае экспорта продукции, указанной в пункте 7 настоящих Правил, экспортер в 5-дневный срок обязан представить копии полученных лицензий и сведения о фактическом вывозе Продукции за пределы таможенной территории Республики Казахстан в государственный орган Республики Казахстан, ответственный за использование атомной энергии. |
Before stated goods can be exported, the customs service requires the submission of a comprehensive customs declaration, which contains data about the shipment, characteristics of the shipment, means of transport, packing, information about the importer and exporter and parity of shipment. |
До экспорта заявленных товаров таможенной службе должна быть представлена всеобъемлющая таможенная декларация, содержащая сведения относительно отгружаемой партии товаров, ее характеристик, способов транспортировки и упаковки, а также информация относительно импортера и экспортера и размера партии товаров. |