The Director-General condemns the use of toxic chemicals as weapons by anyone and considers it expedient for the FFM to continue its work, which will include transcribing the recorded evidence and data that it has obtained, as well as continuing to look into other alleged incidents. |
Генеральный директор осуждает применение токсичных химикатов в качестве оружия кем бы то ни было и считает целесообразным, чтобы МУФ продолжала свою работу, которая будет включать транскрибирование записанных доказательств и данных, которые она получила, а также дальнейшее изучение других предполагаемых инцидентов. |
The working group found that the most expedient regime for inmates excluded from association on a long-term basis was the establishment of small high-security units with considerable physical security, etc., which makes it possible to allow a high degree of liberty within the unit. |
Рабочая группа пришла к выводу, что наиболее целесообразным режимом для заключенных, изолированных на длительный период, является создание небольших отделений высокой степени безопасности, обеспеченных надежной физической безопасностью и т.п., что позволяет допускать высокую степень свободы действий внутри отделения. |
Prevented from criticizing the country's leaders and reporting fully and objectively on domestic affairs, China's media often finds it expedient to turn its critical gaze outwards. |
Ограниченные в критике руководства своей страны, а также полном и объективном освещении внутренних дел, СМИ Китая часто находят целесообразным перевести свои критически настроенные взгляды за его пределы. |
Besides, we think it expedient to provide the relevant services with the relevant literature/intelligence on counter-terrorism methods and means; |
Помимо этого, мы считаем целесообразным предоставление соответствующей литературы/разведданных о методах и средствах борьбы с терроризмом. |
If he does not assent to it, he returns it to the Odelsting with a statement that he does not for the time being find it expedient to sanction it. |
Если он не соглашается на это, он возвращает его Одельстингу с заявлением, что пока не считает целесообразным санкционировать его. |
The use of the composition according to the present invention also ensures highly effective and simple treatment of patients being subjected to the treatment, and is economically expedient and safe on account of a reduction in the probability of the components of the composition having side effects. |
Также применение композиции по данному изобретению обеспечивает большую эффективность, простоту обработки субъектов, подвергающихся лечению, является экономически целесообразным и безопасным за счет снижения вероятности побочного эффекта компонентов композиции. |
We believe that it will be expedient to work out specific schedules per type of transport and to find out the ways to raise the professional level of our young specialists to the world standards. |
Мы считаем целесообразным разработать конкретные схемы по каждому виду транспорта и определить способы повышения профессиональной квалификации молодых специалистов до мирового уровня. |
Ukraine believes it would be expedient to consider the question of the expansion of that practice, and to study the possibility of including in those regional subcommittees representatives of the troop-contributing countries participating in a peace-keeping mission deployed in that region. |
Украина считает целесообразным рассмотреть вопрос о расширении такой практики, а также изучить возможность включить в состав этих региональных подкомитетов представителей соответствующих стран-поставщиков войск для операции по поддержанию мира, развернутой в данном регионе. |
This makes the separate identification of factoryless goods producers expedient. |
При этом условии выделение отдельной категории бесфабричных товаропроизводителей представляется целесообразным. |
In the light of this, it may be expedient to pursue regional or subregional approaches whenever possible. |
С учетом этого целесообразным представляется по возможности стремиться к выработке региональных или субрегиональных подходов. |
It may be expedient to invite him to brief the Security Council on his views on the situation on the ground. |
Возможно, было бы целесообразным пригласить его в Совет Безопасности, чтобы он выступил с брифингом и поделился своими соображениями относительно ситуации на местах. |
The State party contends that this is very much a challenge of the application of a test to the particular facts, and it was open to the sentencing judge to find that the sentence in each case was expedient, and for the superior courts to agree. |
Государство-участник заявляет, что применение данного критерия к конкретным фактам является очень сложной задачей и судья, выносивший решение, был вправе счесть, что определенный приговор в данном конкретном случае является целесообразным, а суды более высокой инстанции - вправе согласиться с этим. |
About 65% of them are good for processing with the most advanced, environment-friendly and expedient technique - underground leaching. |
Причем, около 65% от них пригодны для отработки наиболее прогрессивным, экологически безопасным и экономически целесообразным методом подземного выщелачивания. |
It would be expedient, too, though, push through a change in the Company Register so that legal entities will be obliged to declare their activity and local units. |
Кроме того представляется целесообразным внести изменения в регистр компаний, с тем чтобы обязать юридические единицы сообщать о своих видах деятельности и своих местных единицах. |
It is, nonetheless, expedient to reproduce the provisions of article 18 here in the order in which their subject matter is covered in article 9 of the Covenant. |
Тем не менее представляется целесообразным вновь воспроизвести в настоящем докладе конституционные положения, расположив их в порядке, принятом в рассматриваемой статье Пакта. |
It would therefore be expedient, in accordance with article IV, paragraph 2, of the Registration Convention, to introduce the practice whereby the appropriate authorities in launching States inform the Secretary-General when an orbiting space object ceases to function and when it becomes debris. |
В этой связи представляется целесообразным ввести в практику запускающих государств в соответствии с положениями Конвенции о регистрации информирование соответствующими властями запускающих государств Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о прекращении активной работы космических объектов, остающихся на орбите, и об их переходе в категорию "мусора". |
Since that task would take a long time to implement, it would be expedient to initiate bilateral agreements to combat all forms of organized crime without delay. |
В то же время, учитывая, что выполнение этой задачи является делом отдаленной перспективы, российская делегация считает целесообразным уже сейчас вплотную подойти к совершенствованию двусторонних соглашений о борьбе с проявлениями организованной преступности. |