| The Independent Expert considered it expedient to focus the visit entirely on preparing the ground for the road map. | Независимый эксперт счел целесообразным сосредоточиться в ходе своего визита полностью на подготовке основ для данного плана действий. |
| After the opening of the high-level segment, the parties may reconvene the preparatory segment as they deem expedient to allow for the completion of any unfinished business. | После открытия этапа заседаний высокого уровня Стороны могут, если посчитают целесообразным, возобновить работу подготовительного совещания для окончания незавершенной работы. |
| If at any time the Executive deems it expedient for the Congress not to meet in the capital of the Republic, it may issue a call for it to meet elsewhere . | Если исполнительная власть сочтет целесообразным, чтобы Конгресс не собирался в столице Республики, может быть направлено уведомление о его созыве в другом месте . |
| Besides, we think it expedient to provide the relevant services with the relevant literature/intelligence on counter-terrorism methods and means; | Помимо этого, мы считаем целесообразным предоставление соответствующей литературы/разведданных о методах и средствах борьбы с терроризмом. |
| Ukraine believes it would be expedient to consider the question of the expansion of that practice, and to study the possibility of including in those regional subcommittees representatives of the troop-contributing countries participating in a peace-keeping mission deployed in that region. | Украина считает целесообразным рассмотреть вопрос о расширении такой практики, а также изучить возможность включить в состав этих региональных подкомитетов представителей соответствующих стран-поставщиков войск для операции по поддержанию мира, развернутой в данном регионе. |
| How quickly I was thrown out of the castle when it was politically expedient. | Как быстро меня выгнали из замка, когда это было политически целесообразно. |
| To normalize the situation in the Democratic Republic of the Congo it is also expedient not to lose sight of the economic aspect of the problem. | Для нормализации положения в Демократической Республике Конго также целесообразно учитывать экономический аспект проблемы. |
| It was expedient gradually to move away from the practice of automatic five-year reviews, and broader and more effective use should be made of existing intergovernmental mechanisms by, for example, holding special meetings in the framework of regular sessions of the General Assembly. | Целесообразно постепенно отходить от практики автоматически проводимых пятилетних обзоров, обеспечивая более широкое и более эффективное использование существующих правительственных механизмов, например путем проведения специальных заседаний в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи. |
| It is expedient to feed an antifoaming additive into the coking chamber 3-5 hours before coking is finished. | Целесообразно за 3-5 часов до завершения коксования в камеру коксования подавать антипенную присадку. |
| It would be expedient to empower special fiscal bodies to collect fines. | При этом целесообразно отнесение принудительного взыскания назначенных штрафов к компетенции специальных органов, осуществляющих фискальные функции. |
| On planning conditions, the Party concerned explains that upon notification about breaches in planning control, the competent authority may act if it considers it expedient in the context of the overall enforcement policy. | Что касается условий планирования, то соответствующая Сторона поясняет, что при уведомлении о нарушениях правил, регулирующих планирование, компетентный орган может принять соответствующие меры, если сочтет их целесообразными в контексте общей правоприменительной политики. |
| The UK Government considers that the measures, which have been taken for through trains using the Channel Tunnel, are proving to be both expedient and successful. | Правительство Соединенного Королевства считает, что меры, которые были приняты в отношении транзитных составов, курсирующих в туннеле под Ла-Маншем, оказались целесообразными и успешными. |
| These and other ad hoc arrangements may be expedient, but they may also be guided by considerations other than a commitment to peace. | Эти и другие специальные механизмы, безусловно, могут оказаться целесообразными, однако в их основе также могут лежать и иные соображения, нежели соображения приверженности делу мира. |
| "He shall, from time to time give to the Congress information of the State of the Union and recommend to their consideration such measures as he shall judge necessary and expedient." | Он, раз за разом давал Конгрессу информацию в речи о положении в стране и предлагал на их рассмотрение такие меры, какие он считал необходимыми и целесообразными. |
| It should also be expedient, so that the depth of the downturn is contained. | Они также должны практически целесообразными, с тем чтобы ограничивать глубину спада. |
| A systematic classification that disregarded individual cases did not seem expedient. | Систематическая классификация, которая не принимает во внимание отдельные случаи, не представляется целесообразной. |
| To strengthen the ability of the court to choose the most expedient sanction, it is proposed to intensify the pre-trial efforts of the Prison and Probation Service. | В целях расширения возможностей судов в плане выбора наиболее целесообразной санкции предлагается усилить досудебную деятельность Службы тюремных учреждений и пробации. |
| Unilateralism seems very expedient to shortsighted politicians, for it obviates the need for what they perceive as the mess of actual negotiations - that is, meeting their counterparts face to face and discovering the human results of their policies. | Односторонность кажется очень целесообразной стратегией для близоруких политиков, поскольку она позволяет им избежать того, что они воспринимают, как неразбериху реальных переговоров - то есть встреч с представителями противоположной стороны лицом к лицу и обнаружение человеческих результатов своей политики. |
| Based on comments received, the Government concluded that ratification of the Convention is not expedient. | Правительство на основе полученных замечаний пришло к выводу, что ратификация Конвенции не является практически целесообразной. |
| Integration has become politically and economically expedient. | Интеграция становится целесообразной с политической и экономической сторон. |