| At the same time, we consider it expedient to express our anxiety in connection with General S. Korobko's irresponsible statement on the incident. | В то же время мы считаем целесообразным выразить нашу озабоченность по поводу безответственного заявления генерала С. Коробко в связи с этим инцидентом. |
| Furthermore, the United Nations field disaster management teams might find it operationally expedient to co-opt the participation of State-run agencies charged with disaster preparedness and relief. | Кроме того, полевые группы Организации Объединенных Наций по смягчению последствий стихийных бедствий могли бы счесть целесообразным подключить к своей деятельности государственные учреждения, ответственные за подготовку к стихийным бедствиям и оказание гуманитарной помощи. |
| The case of West Africa is a case in point, and that is why the Economic Community of West African States found it expedient to sign the Convention on Small Arms and Light Weapons on 14 June 2004, in Abuja. | Именно такова ситуация в Западной Африке, и именно поэтому Экономическое сообщество западноафриканских государств сочло целесообразным подписать Конвенцию по стрелковому оружию и легким вооружениям в Абудже 14 июня 2004 года. |
| Belarus believes that it is expedient to develop, within the United Nations framework, guidelines in the area of non-proliferation of missiles and missile technologies which could serve as a basis for a comprehensive missile non-proliferation regime. | Беларусь считает целесообразным разработать в рамках Организации Объединенных Наций руководящие принципы в области нераспространения ракет и ракетных технологий, которые могли бы служить в качестве основы для всеобъемлющего режима ракетного нераспространения. |
| It would be expedient, too, though, push through a change in the Company Register so that legal entities will be obliged to declare their activity and local units. | Кроме того представляется целесообразным внести изменения в регистр компаний, с тем чтобы обязать юридические единицы сообщать о своих видах деятельности и своих местных единицах. |
| It may be expedient to offer publicity for the company (media coverage, etc.). | Поэтому целесообразно предложить компании организовать для нее рекламные мероприятия (освещение в средствах массовой информации и т.д.). |
| The concrete scale is expedient for choosing from the middle of scales, from the third to the fifth. | Конкретный масштаб (параметр Scale) целесообразно выбирать из середины шкалы, с третьего по пятый. |
| I think it would be particularly useful and expedient if the examination of the issue of peacekeeping also included the issue of sanctions. | Я думаю, что было бы особенно полезно и целесообразно, если бы обсуждение вопросов о миротворчестве также затрагивало вопрос о санкциях. |
| We do not think it would be expedient to earmark the funds allocated to this forum because current circumstances might change, and this forum should always be ready and prepared to start negotiations should its members so decide. | Мы не думаем, что было бы целесообразно затрагивать ресурсы, выделяемые для этого форума, поскольку нынешние обстоятельства могут измениться, и этот форум всегда должен быть готов начать переговоры, если его члены примут такое решение. |
| It was expedient gradually to move away from the practice of automatic five-year reviews, and broader and more effective use should be made of existing intergovernmental mechanisms by, for example, holding special meetings in the framework of regular sessions of the General Assembly. | Целесообразно постепенно отходить от практики автоматически проводимых пятилетних обзоров, обеспечивая более широкое и более эффективное использование существующих правительственных механизмов, например путем проведения специальных заседаний в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи. |
| The UK Government considers that the measures, which have been taken for through trains using the Channel Tunnel, are proving to be both expedient and successful. | Правительство Соединенного Королевства считает, что меры, которые были приняты в отношении транзитных составов, курсирующих в туннеле под Ла-Маншем, оказались целесообразными и успешными. |
| Section 51(2) of the Mental Health Act 2001 provides the Inspector with all such powers that are necessary or expedient for the performance of his functions including the powers to require persons in an approved centre to furnish information or records in their possession. | Раздел 51(2) Закона о психическом здоровье 2001 года наделяет Инспектора всеми полномочиями, которые являются необходимыми или целесообразными для выполнения его функций, включая полномочия требовать от лиц в утвержденном центре представлять находящуюся в их распоряжении информацию или протоколы. |
| These and other ad hoc arrangements may be expedient, but they may also be guided by considerations other than a commitment to peace. | Эти и другие специальные механизмы, безусловно, могут оказаться целесообразными, однако в их основе также могут лежать и иные соображения, нежели соображения приверженности делу мира. |
| Each party hereto agrees to execute and deliver all such further instruments, and to do and perform all such further acts and things as may be necessary or expedient to give effect to the provisions of this contract. | Каждая из сторон настоящего контракта соглашается оформлять и передавать все дальнейшие документы и делать и принимать все дальнейшие шаги и меры, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для выполнения положений настоящего контракта. |
| It should also be expedient, so that the depth of the downturn is contained. | Они также должны практически целесообразными, с тем чтобы ограничивать глубину спада. |
| To strengthen the ability of the court to choose the most expedient sanction, it is proposed to intensify the pre-trial efforts of the Prison and Probation Service. | В целях расширения возможностей судов в плане выбора наиболее целесообразной санкции предлагается усилить досудебную деятельность Службы тюремных учреждений и пробации. |
| Tajikistan considers it expedient to implement development measures in order to improve the multilateral trade system so that it takes more fully into account the needs and interests of the developing countries. | Таджикистан считает целесообразной реализацию мер, ориентированных на развитие, путем совершенствования функционирования многосторонней торговой системы, в которой более полно учитывались бы потребности и интересы развивающихся стран. |
| To sum up, we would like to say, that the elaboration of the counter terrorism programs based on this principle even at a global level is not only expedient, but absolutely necessary as well. | В заключение мы желаем указать, что разработка программ по борьбе с терроризмом на основе этого принципа даже на глобальном уровне является не только целесообразной, но и абсолютно необходимой. |
| Based on comments received, the Government concluded that ratification of the Convention is not expedient. | Правительство на основе полученных замечаний пришло к выводу, что ратификация Конвенции не является практически целесообразной. |
| AND WHEREAS it has become expedient to have duly incorporated" | ПРИНИМАЯ ТАКЖЕ ВО ВНИМАНИЕ, что должная регистрация является целесообразной мерой" |