Английский - русский
Перевод слова Expedient
Вариант перевода Целесообразным

Примеры в контексте "Expedient - Целесообразным"

Примеры: Expedient - Целесообразным
For that reason, it is expedient, in our view, that we revive the role of the General Assembly as the supreme political body that addresses major international issues. Исходя из этого, мы считаем целесообразным оживить роль Генеральной Ассамблеи как главного директивного органа, который рассматривает важные международные вопросы.
In response, both developed and developing countries have found it expedient and inevitable to pool their resources and coordinate efforts to deal with the increasingly numerous and complicated challenges they face. В этих условиях как развитые, так и развивающиеся страны считают целесообразным и неизбежным объединять свои ресурсы и координировать усилия по решению все более многочисленных и сложных проблем, с которыми они сталкиваются.
For the purpose of this article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgements resulting from separate proceedings. З. Для целей настоящей статьи иски считаются родственными в том случае, когда они настолько тесно связаны друг с другом, что представляется целесообразным их совместное рассмотрение и вынесение по ним решения во избежание опасности вынесения несовместимых решений в результате раздельного рассмотрения дел.
In our view, it is expedient to adopt relevant decisions on this extremely sensitive issue on the basis of the broadest support of Member States and in accordance Article 108 of the Charter. Полагаем целесообразным принятие соответствующих решений в этом чрезвычайно важном вопросе при наличии самой широкой поддержки среди государств - членов ООН в соответствии со статьей 108 Устава ООН.
Furthermore, whereas the secretariat had originally envisaged that the main servicing of the work in this area would be provided through a consultancy contract, for administrative reasons it proved more expedient for a part-time staff member to provide this assistance. Поэтому, хотя секретариат исходно предусматривал, что основная работа по обслуживанию деятельности в этой области будет обеспечиваться благодаря контракту о консультационных услугах, по административным причинам оказалось более целесообразным обеспечить оказание такой помощи за счет сотрудника, занятого неполный рабочий день.
It should be noted that the Government regards it as expedient to settle displaced communities together in order to preserve their social structures predating displacement, so as to facilitate eventual reintegration in places of origin. Следует отметить, что правительство считает целесообразным размещать перемещенные общины вместе, чтобы сохранить их социальные структуры, сложившиеся до перемещения, в целях содействия возможной реинтеграции в местах происхождения.
The case of West Africa is a case in point, and that is why the Economic Community of West African States found it expedient to sign the Convention on Small Arms and Light Weapons on 14 June 2004, in Abuja. Именно такова ситуация в Западной Африке, и именно поэтому Экономическое сообщество западноафриканских государств сочло целесообразным подписать Конвенцию по стрелковому оружию и легким вооружениям в Абудже 14 июня 2004 года.
Considering the dire strains on the international disarmament machinery, it is not only proper, but expedient, that the revival of multilateralism be embraced in the domain of international peace and security. С учетом серьезных сбоев в международном механизме разоружения представляется не только уместным, но и целесообразным, чтобы оживление многосторонней политики охватило также и сферу международного мира и безопасности.
It would take some time after a decision was made before the outcome of the judicial review would be known, and therefore a judicial review of such decisions is neither expedient nor required. После принятия решения пройдет какое-то время, прежде чем станут известны результаты пересмотра в судебном порядке, и поэтому судебный пересмотр таких решений не является ни целесообразным, ни необходимым.
We felt that it would be expedient to do so, as most of our efforts at development, particularly social development, are seriously affected by the continued decrease in national income from trade. Мы сочли целесообразным сделать это, так как наши усилия в области развития, в особенности социального развития, серьезно страдают от постоянного сокращения национальных доходов от торговли.
Since the ordinary law is not applicable to this jurisdiction, it has not been thought expedient to extend it to other offences or to turn it into a general principle, especially as it is always difficult to assemble sufficient evidence in respect of offences committed abroad. Поскольку речь идет о весьма широкой компетенции, то не было сочтено целесообразным распространять ее на другие правонарушения или формулировать ее в виде общего принципа, тем более что получение достаточных доказательств при совершении правонарушения за рубежом всегда вызывает трудности.
While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. "Хотя правительство Кении признает и одобряет принципы, изложенные в пункте 2 статьи 10 Пакта, нынешние обстоятельства, сложившиеся в Кении, не позволяют считать необходимым или целесообразным законодательное закрепление этих принципов".
In any event, they argue that on the facts none of them fit the statutory tests of being a "substantial risk", or that preventive detention was "expedient for protection of the public". Как бы то ни было, они утверждают, что если судить по фактам, то ни один из них не подпадает под официальные критерии наличия "существенного риска", и что превентивное заключение не является "целесообразным для защиты общества".
Given that the constitutional norms stipulate that the rights of men and women are equal in all fundamental spheres, the inclusion in the Constitution of a general provision on equality between men and women does not seem expedient. Исходя из того, что конституционными нормами закреплено равенство прав мужчин и женщин во всех основных сферах жизни, включение в Конституцию общего положения о равенстве между мужчинами и женщинами не представляется целесообразным.
According to another view, it might prove more expedient for the Commission to examine the elements of the obligation to extradite or prosecute independently from its source and to propose draft articles on the content of the obligation and the circumstances under which it would be triggered. Согласно другому мнению, могло бы быть более целесообразным, чтобы Комиссия рассмотрела элементы обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование независимо от его источника и предложила проекты статей о содержании обязательства и обстоятельствах, в которых оно начинает действовать.
Belarus believes that it is expedient to develop, within the United Nations framework, guidelines in the area of non-proliferation of missiles and missile technologies which could serve as a basis for a comprehensive missile non-proliferation regime. Беларусь считает целесообразным разработать в рамках Организации Объединенных Наций руководящие принципы в области нераспространения ракет и ракетных технологий, которые могли бы служить в качестве основы для всеобъемлющего режима ракетного нераспространения.
The Government of the United Kingdom had found it expedient to confer European citizenship on the people of Anguilla, and also intended to extend to Anguilla some of the international human rights agreements ratified by the United Kingdom. Британское правительство сочло целесообразным распространить на народ Ангильи европейское гражданство, а также намеревается распространить на Ангилью ряд международных соглашений по правам человека, ратифицированных Соединенным Королевством.
Under the Land Act, 1972, the Commissioner of Land may order the eviction of any person from land owned or administered by the Government if he deems it necessary or expedient. Согласно Закону о принудительном выселении с земли 1972 года Уполномоченный по земельным вопросам может издать приказ о выселении любого лица с земли, принадлежащей правительству или управляемой им, если он считает это необходимым или целесообразным.
Without prejudice to the generality of the powers conferred by subsection (1), such Regulations may so far as appears to the Governor-General to be necessary or expedient for any of the purposes mentioned in that subsection: Без ущерба для универсального характера полномочий, предоставляемых в соответствии с пунктом (1), такие постановления могут в той мере, в какой генерал-губернатор считает необходимым или целесообразным для любых целей, упомянутых в этом пункте:
In a process of assessment, should the Conference look at how the consensus rule is applied and whether this application is expedient and appropriate for the delivery of results by the Conference? Не следует ли Конференции при проведении оценки взглянуть на то, как применяется принцип консенсуса и является ли это применение целесообразным и подходящим для получения результатов в работе Конференции?
To this end, it shall be expedient to convene regular summits at the level of Heads of State at least once a year, and meetings at the level of Ministers for Foreign Affairs at least twice a year; С этой целью считать целесообразным проведение регулярных Саммитов глав государств по возможности не реже одного раза в год, а также встреч Министров Иностранных Дел не реже двух раз в год.
We allowed convenient cultural stereotyping to sustain what we believed was the expedient pursuit of our national interest. Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов.
Although starting the whole system at once was politically expedient, it delayed completion, and forced even more reliance on temporary experts brought in from Britain. Хотя единомоментный запуск системы был бы политически целесообразным, он откладывался, так как потребовал бы ещё больше полагаться на временных экспертов из Британии.
Finley meant to colonize"(with their consent) the free people of color residing in our country, in Africa, or such other place as Congress may deem most expedient". Он предложил колонизировать «(с их согласия) свободных цветных людей, проживающих в нашей стране, в Африке или в другое место, которое Конгресс сочтёт целесообразным».
As the result will remain the same whichever of these two alternatives one might choose, it seemed simply more expedient to settle for the more rapid procedure... . Поскольку результат будет одним и тем же независимо от того, какой из этих двух вариантов будет выбран, представляется более целесообразным использовать более быструю процедуру... ,.