Noting the importance and expedience of coordinated action in the international arena and close cooperation in the military and political fields, |
отмечая важность и целесообразность согласованных действий на международной арене и тесного сотрудничества в военно-политической области, |
"For the furtherance and expedience and regulation and..." |
"Для содействия и целесообразность и регулирование и..." |
In such cases, both the legality and the expedience of the decision can be challenged, and the court is not limited by the parties' submissions but has to examine all the relevant facts. |
В таких случаях могут быть оспорены как правомерность, так и целесообразность принятого решения, при этом суд не ограничивается представленными сторонами материалами, а должен изучить все относящиеся к делу факты. |
Basing upon regressive analysis a multivariable model for forecasting the stock assets' pricing dynamics is suggested. The model allows determining investing expedience from the initial parameters' statistical and expert values. |
На основе регрессионного анализа предложена многофакторная модель для прогнозирования динамики ценовых изменений активов фондового рынка, которая позволяет с достаточной достоверностью определять целесообразность инвестирования при определенных статистических и экспертных значениях исходных параметров. |
Cuba defends principles, not expedience. |
Куба защищает принципы, а не практическую целесообразность. |
Expedience, recoupment and efficiency of introduction of renewable energy sources, in the national economy are investigated. |
Рассмотрена целесообразность, окупаемость и эффективность внедрения восстанавливаемых источников энергии в народном хозяйстве. |
Recognizing the expediency of usage of the experience of the world community as a whole as well as some regional security structures; |
признавая целесообразность использования опыта мирового сообщества в целом, а также некоторых региональных структур безопасности, |
In the conditions of so changeable situation, it was very important to players of the market to exchange experience of optimization of business processes, to check up aim expediency and to reconsider strategy. |
В условиях столь изменчивой ситуации, игрокам рынка было очень важно обменяться опытом оптимизации бизнес-процессов, проверить целесообразность поставленных целей и пересмотреть стратегии. |
High turnover of commissioners suggests evidence for political expediency undermining regulatory independence. |
Быстрая сменяемость уполномоченных позволяет говорить о том, что политическая целесообразность подрывает независимость регулирующих органов. |
Participants praised the usefulness of such a process and agreed to continue promoting the exchange of experience and the synergies between ECE conventions. |
Участники подчеркнули целесообразность такого процесса и решили и далее поощрять обмен опытом и синергизм между конвенциями ЕЭК. |
The expediency of vermiculite use as an ingredient of fodder is established by research experiments. |
Целесообразность использования вермикулита в качестве ингредиента корма установлена в научно-производственных экспериментах. |
Ratification should be motivated by the desire to ensure the enjoyment of those human rights, not by political expediency. |
В основе ратификации должно лежать стремление обеспечить соблюдение этих прав человека, а не политическая целесообразность. |
Realities on the ground, not political expediencies, should guide the Council's decisions. |
Реальности на местах, а не политическая целесообразность должны направлять решения Совета. |
The Commission confirmed the usefulness and the effectiveness of the mechanism for exchanging national experiences in the area of investment policies. |
Комиссия подтвердила целесообразность и эффективность механизма обмена национальным опытом в области инвестиционной политики. |
The delegation had acknowledged the usefulness of drawing on other countries' experience in the design of employment policies. |
Делегация признала целесообразность учета опыта других стран в разработке политики в области занятости. |
In this context, the experience of the Slovak authorities was found to be useful. |
В этом контексте была отмечена целесообразность опыта словацких органов. |
The positive experience of the past two years indicates the success of this approach. |
Положительный опыт последних двух лет подтверждает целесообразность применения такого подхода. |
For when such an order exists, the cell is not always in the condition to evaluate its expediency. |
Причем при наличии такого приказа клетка не всегда в состоянии оценить его целесообразность. |
Expediency may require major changes to existing administrative and regulatory procedures. |
Целесообразность может потребовать серьезных изменений в существующих административных и регуляторных процедурах. |
In recent years, experience has shown that this change was beneficial, particularly for the rectification of several legal judgements. |
Опыт последних лет показал целесообразность этого нововведения, благодаря которому был, в частности, пересмотрен ряд судебных постановлений. |
The successful experiences in tradable permits also point to the importance of the simultaneous use of other instruments. |
Успешный опыт применения переуступаемых лицензий также показывает целесообразность одновременного применения и других инструментов. |
Also desirable was the tapping of world-wide scientific knowledge, expertise and practical experience. |
Отмечалась также целесообразность использования мировых научных знаний, экспертов и практического опыта. |
It was also clear that further exchange of experiences and best practices in this area would be useful. |
Была также четко отмечена целесообразность дальнейшего обмена опытом и информацией об оптимальной практике в данной области. |
The experience gained since then had demonstrated the usefulness of establishing an appropriate legislative framework to support conciliation. |
Накопленный после этого опыт подтвердил целесообразность установления надлежащих правовых рамок, регламентирующих процедуры примирения сторон. |
Besides, proof must be available of several years of positive and practical experience with any new materials. |
Помимо этого, целесообразность использования любых новых материалов должна быть подтверждена положительным практическим опытом их применения в течение нескольких лет. |