In the conditions of so changeable situation, it was very important to players of the market to exchange experience of optimization of business processes, to check up aim expediency and to reconsider strategy. |
В условиях столь изменчивой ситуации, игрокам рынка было очень важно обменяться опытом оптимизации бизнес-процессов, проверить целесообразность поставленных целей и пересмотреть стратегии. |
The delegation had acknowledged the usefulness of drawing on other countries' experience in the design of employment policies. |
Делегация признала целесообразность учета опыта других стран в разработке политики в области занятости. |
TU-144 and TU-160 aircraft operation has demonstrated expediency of limitation of cruise supersonic speed of M=2,0 to provide structure service life and to limit cruising altitude. |
Эксплуатация самолетов Ту-144 и Ту-160 показала целесообразность ограничения крейсерской сверхзвуковой скорости числом М=2,0 для обеспечения ресурса конструкции и ограничения высоты крейсерского полета. |
The successful experience of several non-permanent members in that respect over the past year or two should be replicated, since they had demonstrated the utility of sharing that responsibility more widely within the Council. |
Успешный опыт, полученный рядом непостоянных членов в этом отношении за последний год или два, необходимо повторить, поскольку они продемонстрировали целесообразность распределения таких обязанностей среди более широкого круга членов Совета. |
(b) Consider an electronic newsletter and other multimedia tools (e.g. "UNCTAD at Work") to portray individual technical assistance programmes and country experiences; |
Ь) изучить целесообразность использования электронного информационного бюллетеня и других мультимедийных инструментов (например, в рамках нового проекта "ЮНКТАД в действии") для освещения отдельных программ технической помощи и национального опыта; |