| The desirability of learning from the experiences of other countries in this area. | целесообразность использования опыта других стран в этой области. | 
| Participants shared their experience in facilitating access to justice dialogues in their countries and highlighted the usefulness of the analytical studies for that purpose. | Участники обменялись опытом, накопленным в ходе проведения диалогов по облегчению доступа к правосудию в их странах, и особо подчеркнули целесообразность проведения аналитических исследований в этих целях. | 
| In the light of the experience gained in implementing the Optional Protocol to the Convention, his Government would consider whether other preventive mechanisms should be introduced. | Он говорит также, что в свете опыта, накопленного в ходе осуществления Факультативного протокола к Конвенции, его правительство рассмотрит целесообразность введения других профилактических механизмов защиты прав человека. | 
| He assumes that the domestic situation in Belarus may be changed due to the geopolitical expediency, which under certain conditions will become a stronger factor than Lukashenka's irrationalism. | Он предполагает, что внутриполитическую ситуацию в Беларуси может изменить геополитическая целесообразность, которая при определенном стечении обстоятельств станет более сильным фактором, чем иррационализм Лукашенко. | 
| Should the Tribunal fail to conduct trials or be able to try only a small number of accused, those who have been critical of it will question the expediency of creating a permanent court. | Если же Трибуналу не удастся провести судебные процессы, либо он сможет привлечь к суду только небольшое число обвиняемых, то критически настроенные по отношению к Трибуналу лица поставят под сомнение целесообразность создания постоянного суда. |