As your son's executor, you could close that charity, transfer those funds to the Red Cross. |
Как душеприказчик сына, вы можете закрыть фонд, перевести средства в Красный Крест. |
Dana is the executor of his estate and is trying to sell the store. |
Дана - душеприказчик его имущества и пытается продать магазин. |
I will sign as executor of the estate and then we will be all signed, sealed and... |
Я подпишу как душеприказчик, потом все мы распишемся, и... |
I phoned executor Nerio, Jacques Uolenberg |
Мне позвонил душеприказчик Нерио, Жак Уоленберг. |
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear |
Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны. |
As the executor, I'll photograph the placement of Mrs. Smulders' tack-on notes on her valuables, and if there is any disagreement, I will be the final arbiter. |
Как душеприказчик, я сфотографирую расположение стикеров миссис Смолдерс на её ценных вещах, и если возникнут разногласия, я буду последней инстанцией. |
You're his executor, George. |
Ты его душеприказчик, Джордж. |
Ladies and gentlemen, Mrs. Arundle solicitor has asked for me to read the will, since I am its executor. |
Дамы и господа, поверенный мисс Арендел просил меня огласить завещание, поскольку я душеприказчик. |
However, it was two years before Henry Stuart, her executor, and now considered by Jacobites to be King Henry IX, would release the money. |
Однако прошло два года, прежде чем Генри Стюарт, её душеприказчик, котоогоякобиты считали королем Генрихом IX, выдал деньги. |
And as executor of the estate, I can vouch for that. |
И как душеприказчик, я это подтверждаю. |
It states, in plain language: "The executor shall have the right to dispose of... any and all personal property as he shall see fit." |
тут ясно сказано: душеприказчик имеет право распоряжаться всей личной собственностьЮ по своему усмотрениЮ. |
You already have a will and I'm an executor. |
У вас уже есть завещание, и я - ваш душеприказчик. |
Well, there's nothing technically wrong with the will, so as executor, my hands are tied. |
Что ж, завещание формально в порядке, и поскольку я душеприказчик, мои руки связаны. |
In the case of Re Wills and Administration of Testate Estates Act Between Isaac Tantameni Chali v. Liseli Mwalla, the executor appealed against an order of the High Court varying the terms of the deceased's will. |
В деле О применении Закона о завещаниях и управлении имуществом завещателя по делу "Исаак Тантамени Чали против Лизели Мвалла" душеприказчик обжаловал распоряжение Высокого суда о внесении изменений в завещание покойного. |