Английский - русский
Перевод слова Executor

Перевод executor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Душеприказчик (примеров 14)
I phoned executor Nerio, Jacques Uolenberg Мне позвонил душеприказчик Нерио, Жак Уоленберг.
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
As the executor, I'll photograph the placement of Mrs. Smulders' tack-on notes on her valuables, and if there is any disagreement, I will be the final arbiter. Как душеприказчик, я сфотографирую расположение стикеров миссис Смолдерс на её ценных вещах, и если возникнут разногласия, я буду последней инстанцией.
You're his executor, George. Ты его душеприказчик, Джордж.
In the case of Re Wills and Administration of Testate Estates Act Between Isaac Tantameni Chali v. Liseli Mwalla, the executor appealed against an order of the High Court varying the terms of the deceased's will. В деле О применении Закона о завещаниях и управлении имуществом завещателя по делу "Исаак Тантамени Чали против Лизели Мвалла" душеприказчик обжаловал распоряжение Высокого суда о внесении изменений в завещание покойного.
Больше примеров...
Исполнитель (примеров 28)
He's the executor of my will. Он - исполнитель моего завещания.
I'm worried about the executor. Меня беспокоит её исполнитель.
As executor of the estate, Как исполнитель завещания усопшего,
I'm the executor of the estate. Я - исполнитель завещания.
If the executor is merely following a solution (e.g. sketch, script or instructions) provided by another designer (such as an art director), then the executor is not usually considered the designer. Если художник лишь следует решению (например, эскизу, сценарию или инструкциям), предоставленному другим дизайнером (руководителем), то исполнитель обычно не считается дизайнером.
Больше примеров...
Исполнителем завещания (примеров 10)
He was the executor of the dead widow's estate. Он был исполнителем завещания покойной вдовы.
What wasn't worth anything was the document you had Quentin sign making you executor instead of me. Единственной пустышкой был документ, который ты дала Квентину на подпись и который сделал исполнителем завещания тебя, а не меня.
however, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or executor, owing to the persistence of custom. Несмотря на эти положения закона, женщинам весьма сложно выступать в качестве управляющей имуществом или исполнителем завещания в силу устойчивости обычаев.
She may thus be designated an executor of her children's property. Вследствие этого они могут назначаться исполнителем завещания в отношении имущества своих детей.
In his will, Ballin left everything to Gilda, with me as sole executor. В завещании, которое мы нашли, Баллин оставил все Гилде, а исполнителем завещания он назначил меня.
Больше примеров...
Распорядителя (примеров 5)
As executor of his estate, I'm authorized to assemble his finances. Как у распорядителя его имущества, у меня есть право на доступ к его финансам.
In 1875, Cooke earned a substantial sum as the executor of the estate of Salmon P. Chase, the former Chief Justice of the United States. В 1875 году Кук заработал существенную сумму в качестве распорядителя имущества бывшего председателя Верховного Суда США Салмона Чейза, что дало возможность семье Куков отправиться летом того же года в поездку по Европе.
Despite the fact that this principle is laid down in law, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or an executor, owing to the persistence of existing customs. Несмотря на этот законодательно закрепленный принцип, женщинам трудно осуществлять свою функцию распорядителя имущества или исполнителя завещания, поскольку этому препятствуют сохранившиеся традиции.
If the deceased had filed a claim for injury before his/her death, then the claim would likely have been part of the estate that the executor administers. В ситуации, когда пострадавший подал претензию в отношении увечья, но впоследствии скончался, такая претензия, вероятно, будет частью имущества, переданного под управление распорядителя.
There is no distinction in the legal value of evidence offered by women; women are equally empowered to be executor or administrator of any inheritance. Не существует отличий в процессуальной ценности доказательств, представленных женщинами, которые также наделяются правом выступать в роли душеприказчика и распорядителя имущества.
Больше примеров...
Распорядителем (примеров 3)
Despite these accolades, there have been documented conflicts between his mother and the executor of his estate Arthur Erk regarding future Dilla releases. Несмотря на все почести, между матерью Диллы и распорядителем его состояния Артуром Эрком (англ. Arthur Erk) были зафиксированы конфликты относительно будущих релизов J Dilla.
A woman may be an executor or administrator of an estate. Женщины могут быть душеприказчиком или распорядителем наследства.
You were Odette's business manager as well as the executor of her grandfather's estate? Вы были управляющим делами Одетт как и распорядителем наследства её дедушки?
Больше примеров...
Распорядитель (примеров 6)
But the executor is her real daughter... Но распорядитель - ее настоящая дочь...
I'm Lionel Hutz... executor of Ms. Bouvier's estate. Я - Лайнел Хатц, распорядитель последней воли мисс Бувье.
Well, the concierge said that once the police were through, the penthouse was ordered sealed by the executor of her estate? Ну, консьерж сказал, что как только полиция закончила распорядитель ее имущества приказал опечатать пентхаус?
As the executor of your mother's estate, I'm here to inform you that her father, Heinrich Landgraf, has fallen into a coma. Как распорядитель имущества вашей матери, я пришёл чтобы проинформировать что её отец, Генрих Ланграф, впал в кому.
She's the executor of her friend's estate and had to get involved in the sale of the business - an old bookstore in Dupont Circle. Она распорядитель имущества ее друга, и должна продать его... старый книжный магазин на улице Дюпон.
Больше примеров...