| As your son's executor, you could close that charity, transfer those funds to the Red Cross. | Как душеприказчик сына, вы можете закрыть фонд, перевести средства в Красный Крест. |
| Dana is the executor of his estate and is trying to sell the store. | Дана - душеприказчик его имущества и пытается продать магазин. |
| I phoned executor Nerio, Jacques Uolenberg | Мне позвонил душеприказчик Нерио, Жак Уоленберг. |
| You're his executor, George. | Ты его душеприказчик, Джордж. |
| Well, there's nothing technically wrong with the will, so as executor, my hands are tied. | Что ж, завещание формально в порядке, и поскольку я душеприказчик, мои руки связаны. |
| I was performing my legal duty as an executor of an estate. | Я выполнял свою правовую обязанность как исполнитель завещания. |
| Organizer, executor, instigators and helpers are all accomplices. | Организатор, исполнитель, подстрекатели и пособники являются соучастниками. |
| name Mr. Périer executor. | месье Перье, исполнитель. |
| You can sign up to this service when you're alive which monitors your Tweets and Facebook and when you're dead, it continues to Tweet as you until an executor of the will who you've nominated tells it to stop. | Сейчас ты можешь зарегистрироваться на сервисе, пока жив, и он будет мониторить твой Твиттер и Фейсбук, а когда ты умрешь, будет продолжать писать от тебя, пока исполнитель твоей воли, которого ты сам назначишь, не скажет ему прекратить. |
| I'm the executor of the estate. | Я - исполнитель завещания. |
| She may also be designated an executor under a will. | Она также может быть назначена исполнителем завещания. |
| He was the executor of the dead widow's estate. | Он был исполнителем завещания покойной вдовы. |
| What wasn't worth anything was the document you had Quentin sign making you executor instead of me. | Единственной пустышкой был документ, который ты дала Квентину на подпись и который сделал исполнителем завещания тебя, а не меня. |
| however, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or executor, owing to the persistence of custom. | Несмотря на эти положения закона, женщинам весьма сложно выступать в качестве управляющей имуществом или исполнителем завещания в силу устойчивости обычаев. |
| In his will, Ballin left everything to Gilda, with me as sole executor. | В завещании, которое мы нашли, Баллин оставил все Гилде, а исполнителем завещания он назначил меня. |
| As executor of his estate, I'm authorized to assemble his finances. | Как у распорядителя его имущества, у меня есть право на доступ к его финансам. |
| In 1875, Cooke earned a substantial sum as the executor of the estate of Salmon P. Chase, the former Chief Justice of the United States. | В 1875 году Кук заработал существенную сумму в качестве распорядителя имущества бывшего председателя Верховного Суда США Салмона Чейза, что дало возможность семье Куков отправиться летом того же года в поездку по Европе. |
| Despite the fact that this principle is laid down in law, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or an executor, owing to the persistence of existing customs. | Несмотря на этот законодательно закрепленный принцип, женщинам трудно осуществлять свою функцию распорядителя имущества или исполнителя завещания, поскольку этому препятствуют сохранившиеся традиции. |
| If the deceased had filed a claim for injury before his/her death, then the claim would likely have been part of the estate that the executor administers. | В ситуации, когда пострадавший подал претензию в отношении увечья, но впоследствии скончался, такая претензия, вероятно, будет частью имущества, переданного под управление распорядителя. |
| There is no distinction in the legal value of evidence offered by women; women are equally empowered to be executor or administrator of any inheritance. | Не существует отличий в процессуальной ценности доказательств, представленных женщинами, которые также наделяются правом выступать в роли душеприказчика и распорядителя имущества. |
| Despite these accolades, there have been documented conflicts between his mother and the executor of his estate Arthur Erk regarding future Dilla releases. | Несмотря на все почести, между матерью Диллы и распорядителем его состояния Артуром Эрком (англ. Arthur Erk) были зафиксированы конфликты относительно будущих релизов J Dilla. |
| A woman may be an executor or administrator of an estate. | Женщины могут быть душеприказчиком или распорядителем наследства. |
| You were Odette's business manager as well as the executor of her grandfather's estate? | Вы были управляющим делами Одетт как и распорядителем наследства её дедушки? |
| But the executor is her real daughter... | Но распорядитель - ее настоящая дочь... |
| I'm Lionel Hutz... executor of Ms. Bouvier's estate. | Я - Лайнел Хатц, распорядитель последней воли мисс Бувье. |
| Well, the concierge said that once the police were through, the penthouse was ordered sealed by the executor of her estate? | Ну, консьерж сказал, что как только полиция закончила распорядитель ее имущества приказал опечатать пентхаус? |
| As the executor of your mother's estate, I'm here to inform you that her father, Heinrich Landgraf, has fallen into a coma. | Как распорядитель имущества вашей матери, я пришёл чтобы проинформировать что её отец, Генрих Ланграф, впал в кому. |
| She's the executor of her friend's estate and had to get involved in the sale of the business - an old bookstore in Dupont Circle. | Она распорядитель имущества ее друга, и должна продать его... старый книжный магазин на улице Дюпон. |