I will sign as executor of the estate and then we will be all signed, sealed and... | Я подпишу как душеприказчик, потом все мы распишемся, и... |
However, it was two years before Henry Stuart, her executor, and now considered by Jacobites to be King Henry IX, would release the money. | Однако прошло два года, прежде чем Генри Стюарт, её душеприказчик, котоогоякобиты считали королем Генрихом IX, выдал деньги. |
And as executor of the estate, I can vouch for that. | И как душеприказчик, я это подтверждаю. |
It states, in plain language: "The executor shall have the right to dispose of... any and all personal property as he shall see fit." | тут ясно сказано: душеприказчик имеет право распоряжаться всей личной собственностьЮ по своему усмотрениЮ. |
You already have a will and I'm an executor. | У вас уже есть завещание, и я - ваш душеприказчик. |
Mr. Sesselman is a soul contractor or executor, | Мистер Сесселман контрагент душ или исполнитель, |
"Dead man with neck and hand wound, unknown executor and registration." | "Найден мертвый мужчина, ранения на шее и руке исполнитель неизвестен." |
Working under the direction of an engineer with the long-term practical experience, an executor is responsible for the order from the beginning and to the end, which guarantees speed, accuracy and quality of its execution. | Работая под руководством инженера с многолетним практическим стажем, исполнитель отвечает за заказ от начала до конца, что гарантирует быстроту, точность и качество его выполнения. |
Well, in point of fact, I'm the executor of the estate. | По сути дела, я исполнитель завещания. |
Project Technical requirement presupposed launching of a network for passengers as well as a separate network for internal use; executor of the project received a discount for renting the Moscow subway infrastructure. | Техническое задание проекта предполагало развёртывание как сети для пассажиров, так и отдельной сети для служебного пользования; исполнитель проекта получал скидку на аренду инфраструктуры московской подземки. |
What wasn't worth anything was the document you had Quentin sign making you executor instead of me. | Единственной пустышкой был документ, который ты дала Квентину на подпись и который сделал исполнителем завещания тебя, а не меня. |
however, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or executor, owing to the persistence of custom. | Несмотря на эти положения закона, женщинам весьма сложно выступать в качестве управляющей имуществом или исполнителем завещания в силу устойчивости обычаев. |
Jefferson recommended his friend John Hartwell Cocke, who also opposed slavery, to be executor, but Cocke also declined to execute the bequest. | Джефферсон рекомендовал своему другу Джону Хартуэлу, также противнику рабства, стать исполнителем завещания, однако и Хартуэл отказался быть душеприказчиком. |
She may thus be designated an executor of her children's property. | Вследствие этого они могут назначаться исполнителем завещания в отношении имущества своих детей. |
In his will, Ballin left everything to Gilda, with me as sole executor. | В завещании, которое мы нашли, Баллин оставил все Гилде, а исполнителем завещания он назначил меня. |
As executor of his estate, I'm authorized to assemble his finances. | Как у распорядителя его имущества, у меня есть право на доступ к его финансам. |
In 1875, Cooke earned a substantial sum as the executor of the estate of Salmon P. Chase, the former Chief Justice of the United States. | В 1875 году Кук заработал существенную сумму в качестве распорядителя имущества бывшего председателя Верховного Суда США Салмона Чейза, что дало возможность семье Куков отправиться летом того же года в поездку по Европе. |
Despite the fact that this principle is laid down in law, women find it difficult to perform the duties of an administrator of property or an executor, owing to the persistence of existing customs. | Несмотря на этот законодательно закрепленный принцип, женщинам трудно осуществлять свою функцию распорядителя имущества или исполнителя завещания, поскольку этому препятствуют сохранившиеся традиции. |
If the deceased had filed a claim for injury before his/her death, then the claim would likely have been part of the estate that the executor administers. | В ситуации, когда пострадавший подал претензию в отношении увечья, но впоследствии скончался, такая претензия, вероятно, будет частью имущества, переданного под управление распорядителя. |
There is no distinction in the legal value of evidence offered by women; women are equally empowered to be executor or administrator of any inheritance. | Не существует отличий в процессуальной ценности доказательств, представленных женщинами, которые также наделяются правом выступать в роли душеприказчика и распорядителя имущества. |
Despite these accolades, there have been documented conflicts between his mother and the executor of his estate Arthur Erk regarding future Dilla releases. | Несмотря на все почести, между матерью Диллы и распорядителем его состояния Артуром Эрком (англ. Arthur Erk) были зафиксированы конфликты относительно будущих релизов J Dilla. |
A woman may be an executor or administrator of an estate. | Женщины могут быть душеприказчиком или распорядителем наследства. |
You were Odette's business manager as well as the executor of her grandfather's estate? | Вы были управляющим делами Одетт как и распорядителем наследства её дедушки? |
And as executor, Goodman's entitled to a piece of that. | И как распорядитель, Гудман причитается доля от этого. |
I'm Lionel Hutz... executor of Ms. Bouvier's estate. | Я - Лайнел Хатц, распорядитель последней воли мисс Бувье. |
Well, the concierge said that once the police were through, the penthouse was ordered sealed by the executor of her estate? | Ну, консьерж сказал, что как только полиция закончила распорядитель ее имущества приказал опечатать пентхаус? |
As the executor of your mother's estate, I'm here to inform you that her father, Heinrich Landgraf, has fallen into a coma. | Как распорядитель имущества вашей матери, я пришёл чтобы проинформировать что её отец, Генрих Ланграф, впал в кому. |
She's the executor of her friend's estate and had to get involved in the sale of the business - an old bookstore in Dupont Circle. | Она распорядитель имущества ее друга, и должна продать его... старый книжный магазин на улице Дюпон. |