Английский - русский
Перевод слова Evolutionary
Вариант перевода Эволюционный

Примеры в контексте "Evolutionary - Эволюционный"

Все варианты переводов "Evolutionary":
Примеры: Evolutionary - Эволюционный
The paper emphasized the evolutionary nature of self-government in Tokelau, the importance of the partnership between Tokelau and New Zealand and the role to be played by the United Nations and Tokelau's friends and partners in the Pacific as Tokelau tackled the challenges of self-government; В документе подчеркивались эволюционный характер самоуправления в Токелау, важность сотрудничества между Токелау и Новой Зеландией и роль, которую должны играть Организация Объединенных Наций и друзья и партнеры Токелау в Тихоокеанском регионе в связи с решением Токелау задач, связанных с достижением самоуправления;
Evolutionary leap. Separating short term memory from long term memory. Эволюционный скачок разделил кратковременную и долговременную память.
Evolutionary leaps follow the creation of new technologies. Эволюционный скачок вызывает создание новых технологий.
Evolutionary biologist Robin Dunbar has identified gossip as an aid to social bonding in large groups. Эволюционный биолог Робин Данбар определил сплетни как вспомогательный фактор социальной связи в больших группах.
Evolutionary biologist Richard Lenski of Michigan State University has used Avida extensively in his work. Так, эволюционный биолог Ричард Ленски из университета штата Мичиган широко использовал «Avida» в своей работе.
Evolutionary biologist Richard Dawkins and Paul O'Grady made cameo appearances as themselves in "The Stolen Earth". Эволюционный биолог Ричард Докинз и Пол О'Грейди появились в качестве камео в роли самих себя в серии «Украденная Земля».
That's making an evolutionary choice. Ведь это будет эволюционный выбор.
Democracy has an old evolutionary history and has been adjusted to the needs of many different societies and cultures. Демократия прошла долгий эволюционный путь и адаптировалась к потребностям самых разных обществ и культур.
Of interest is the evolutionary development of their enforcement efforts. Интерес представляет эволюционный характер развития их правоприменительной деятельности.
Toulmin's Human Understanding (1972) asserts that conceptual change is evolutionary. В работе «Человеческое понимание»(1972) Тулмин утверждает, что развитие науки есть эволюционный процесс.
Science as a process: an evolutionary account of the social and conceptual development of science. Наука как процесс: Эволюционный очерк социального и концептуального развития науки.
Provision of insurance to this sector has to be evolutionary. ЗЗ. Страховое обеспечение этого сектора должно носить эволюционный характер.
My delegation believes that the concepts and proposals in "An Agenda for Peace" are evolutionary. По мнению моей делегации, концепции и предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира" имеют эволюционный характер.
The Court said that the concept of "sacred trust" was by definition evolutionary. Суд заявил, что концепция "священного наследия" по определению носит эволюционный характер.
The NPT review process, which should be an evolutionary one, had been characterized by occasional advances which often failed to be accompanied by practical action. Процесс рассмотрения действия ДНЯО, который должен носить эволюционный характер, характеризуется эпизодическими подвижками, которые зачастую не сопровождаются практическими действиями.
In this context, it should be noted that the pilot study is recognized as being evolutionary, based on lessons learned. В этом контексте следует отметить, что экспериментальное исследование носит эволюционный характер и основано на приобретенном в его ходе опыте.
This proposal, in Spain's opinion, has the merit of being an evolutionary proposal, and one whose various elements are not necessarily linked. По мнению Испании, это предложение обладает тем достоинством, что оно носит эволюционный характер и что различные его элементы вовсе не обязательно связаны.
It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов.
In short, the euro has clearly made some headway during this period of US balance of payment deficits, but this reflects an evolutionary decline in the dollar's dominance, not a revolutionary regime shift. Проще говоря, очевидно, что евро сделал определенный прогресс в то время, пока американская валюта испытывала дефицит платежного баланса, но это отражает скорее эволюционный спад господства доллара, а не революционное изменение системы.
The delegations on whose behalf he spoke therefore concurred with the Secretary-General's view that such an introduction should be an evolutionary development aimed at improving the Organization's management culture and thereby its effectiveness in meeting the objectives of Member States. Поэтому делегации, от имени которых он выступает, согласны с мнением Генерального секретаря о том, что внедрение такой практики должно носить эволюционный характер и быть направлено на повышение управленческой культуры Организации и тем самым эффективности в достижении целей, поставленных государствами-членами.
This process must necessarily be viewed as evolutionary, not instant, particularly since these change initiatives are all taking place alongside the ordinary administrative running of the public sector and not independently of it. Этот процесс необходимо обязательно рассматривать не с сиюминутной точки зрения, а как эволюционный процесс, в особенности потому, что все эти инициативы в целях перемен осуществляются в комплексе с обычным административным управлением государственного сектора, а не в отрыве от него.
Because of the evolutionary nature of the change, this has involved both drawing on experience that prepared for the "Initiatives for change" and on the specific changes since the Executive Board adopted decision 94/14. Поскольку эти перемены носят эволюционный характер, это потребовало использования опыта, накопленного в ходе подготовки доклада "Инициативы в интересах перемен", с учетом конкретных перемен, происшедших после принятия Исполнительным советом решения 94/14.
Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations. Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации.
Race Differences in Intelligence: An Evolutionary Analysis. Race Differences in Intelligence: An Evolutionary Analysis (Расовые различия в интеллекте: эволюционный подход).
Evolutionary development of the Principles of Yokohama Strategy into a renewed policy framework for disaster reduction Эволюционный характер принципов Иокогамской стратегии и их превращение в новую политическую основу для уменьшения опасности бедствий