Obtaining money or other benefit or evading a liability | Завладение денежными средствами или получение другой выгоды или уклонение от материальной ответственности |
In Wisconsin, a defendant was sentenced to six years in prison for evading the police. | В Висконсине подсудимый был приговорён к шести годам лишения свободы за уклонение от полиции. |
JS3specified that following the spring 2011 protests, as many as 17 civil society and political activists were convicted on questionable charges, including illegal possession of drugs and evading military service. | В СПЗ сообщается, что по сомнительным обвинениям было осуждено до 17 активистов гражданского общества и политических активистов, в том числе за незаконное хранение наркотиков и уклонение от воинской службы. |
The time may not be ripe for a true European constitution, but confronting, rather than evading, the fundamental issues that the EU faces could create a context for reviving the constitutional treaty and preparing the Union for the challenges of our time. | Может быть ещё не настало время для принятия европейской конституции, но поиск путей решения фундаментальных проблем ЕС, а не уклонение от их решения, может создать условия для оживления Конституционного договора и подготовки Союза к вызовам нашего времени. |
If fraud is used in evading service, the penalty is a fine or from six months to two years' imprisonment. | Уклонение от военной службы путем обмана наказывается штрафом или лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
Though there has been tremendous growth in revenue, a few petroleum importers, rubber plantation companies and other commercial firms are evading taxes. | Несмотря на огромный прирост поступлений в бюджет, существует ряд импортеров нефти, компаний по выращиванию каучука и других коммерческих фирм, которые уклоняются от налогов. |
Monthly benefit for children whose parents are evading payment of child support (provided in 78 RF entities); | ежемесячное пособие на детей, родители которых уклоняются от уплаты алиментов (предоставляется в 78 субъектах Российской Федерации); |
Moreover, because more people are evading taxes, tax administrations are under increasing pressure to become more lenient or to accept bribes. | Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки. |
individuals suspected of having committed a crime, perpetrators evading an initial inquiry, investigation or trial, and convicted persons seeking to escape punishment, for the periods and in accordance with the procedure established by law; | лиц, подозреваемых в совершении преступления, виновных, которые уклоняются от дознания, следствия или суда, осужденного, которые уклоняются от выполнения уголовного наказания, - на сроки и в порядке, предусмотренные законом; |
The child's right to the preservation of the family environment may be restricted in its own interests if the parents are evading their duties or abusing their parental rights (cf. paras. 66-68). | Право ребенка на сохранение семейного окружения может быть ограничено в его интересах в случае, если родители уклоняются от выполнения своего долга либо злоупотребляют родительскими правами (см. пункты 66-68). |
Although his army had been badly mauled, Van Dorn escaped completely, evading Union troops sent by Grant later on October 5 at the Battle of Hatchie's Bridge, and marching to Holly Springs, Mississippi. | Несмотря на тяжёлые потери, Ван Дорну удалось полностью вывести армию и избежать войск Союза, посланных Грантом в погоню 5 октября после битвы за мост Хатчи. |
The same penalty shall be applicable to any one who gives shelter, transport or guidance to Salvadoran nationals for the purpose of evading the country's migration controls or those of other countries. | Такому же наказанию подлежит лицо, которое укрывает граждан Сальвадора, перевозит их или указывает им пути следования с целью избежать пограничного контроля в Сальвадоре или в других странах. |
But knowing there's a trap is the first step in evading it. | А, зная, что ловушка есть, можно ее избежать. |
The United States carried out such military activities in Puerto Rico with complete disregard for the human rights and socio-economic development of the Puerto Rican people and with the intention of evading its international obligations, especially those under the Charter of the United Nations. | Соединенные Штаты ведут подобную военную деятельность в Пуэрто-Рико, полностью пренебрегая правами человека и социально-экономическим развитием народа Пуэрто-Рико и намереваясь избежать выполнения своих международных обязательств, особенно тех обязательств, которые вытекают из Устава Организации Объединенных Наций. |
Two men travelling alone stand a much better chance of evading her, especially if she has no idea where they're heading. | У двух людей гораздо больше шансов избежать встречи с ней, особенно если она не знает, куда они направляются. |
The VbVG contains certain safeguards designed to prevent a legal entity from evading the legal consequences of its actions by a significant change in its organizational structures. | Этот закон содержит определенные гарантии, призванные предотвратить уклонение юридического лица от юридических последствий своих действий путем значительного изменения своей организационной структуры. |
Noting with concern the use of fishing methods and practices, including those aimed at evading regulations and controls, which can have an adverse impact on the conservation and management of living marine resources, | отмечая с беспокойством использование методов и практики рыболовства, которые могут пагубно отразиться на сохранении живых морских ресурсов и управлении ими, в том числе тех методов и практики, которые направлены на уклонение от соблюдения правил и ограничений, |
The standard punishment for evading military service has been detention and being tied in painful positions. | Обычным наказанием за уклонение от службы в армии являлся арест и связывание в болезненных позах. |
"Good faith" is incorporated here not as an element of excuse for evading the obligation of cooperation and it is found in an equivalent article 8 (1) of the 1997 Watercourses Convention. | Термин «добросовестность» в данном случае включен не в качестве элемента, оправдывающего уклонение от выполнения обязательства сотрудничать, и он зафиксирован в эквивалентной статье 8 (1) Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. |
JS3specified that following the spring 2011 protests, as many as 17 civil society and political activists were convicted on questionable charges, including illegal possession of drugs and evading military service. | В СПЗ сообщается, что по сомнительным обвинениям было осуждено до 17 активистов гражданского общества и политических активистов, в том числе за незаконное хранение наркотиков и уклонение от воинской службы. |
While it may, of course, decide to do so in the future, the reasons for evading the question are puzzling. | Хотя он, конечно, может принять такое решение в будущем, причины уклонения от этого вопроса являются обескураживающими. |
Of course, there is no "one size fits all" model for intervention, but that does not justify evading our "responsibility to protect" - a fine concept promoted by former UN Secretary-General Kofi Annan and adopted by all UN member states in 2005. | Конечно, нет модели вмешательства по принципу «один размер подходит всем», но это не оправдывает уклонения от нашей «ответственности защищать» - высокая концепция, которую поддерживал бывший генеральный секретарь ООН Кофи Аннан и которая была одобрена всеми государствами-членами ООН в 2005 году. |
She stressed that States should reject violence against women and, in accordance with the Declaration on the Elimination of Violence against Women, should not seek to cite tradition or custom as a means of evading their responsibilities in this regard. | Она подчеркнула, что государствам следует отвергать насилие в отношении женщин и в соответствии с Декларацией о ликвидации насилия в отношении женщин им следует отказаться от упоминания традиций или обычаев в качестве предлога для уклонения от своих обязанностей в этой связи. |
Also we analyzed the correlation between the level of tax burden and level of tax evading. We offered some steps which will help to withdraw the incomes from the shadow. | Рассмотрены причины и механизмы уклонения от уплаты налоговых обязательств в бюджет, исследована взаимосвязь между уровнем налогового бремени и уровнем уклонения от уплаты налогов, предложены мероприятия, которые будут оказывать содействие выводу скрываемых доходов из тени. |
The expulsion of illegal aliens, whether they entered the country by evading border controls or remain in the country although their residence permits have expired or have been withdrawn, is an administrative decision taken by the Prefect. | Решение о высылке нелегальных иностранцев на основании уклонения от прохождения пограничного контроля при въезде в страну либо пребывания на ее территории после истечения срока действия разрешения на проживание или изъятия разрешения на проживание является административным решением, принимаемым префектом. |
While generally welcoming a provision such as draft article 16, intended to hinder an international organization from evading its responsibility, Germany has considerable doubts as to whether the article is adequately precise in its wording. | Хотя Германия в общем поддерживает положение, которое зафиксировано в проекте статьи 16 и направлено на то, чтобы не позволить международной организации уклониться от ее ответственности, у нее имеются большие сомнения относительно надлежащей точности формулировки этой статьи. |
The possibility of a State evading its international responsibility by relying on its membership of an international organization was closely bound up with the issue of effective monitoring of the compliance of States with their international obligations in general. | Имеющаяся у государства возможность уклониться от своей международной ответственности, ввиду членства в той или иной международной организации, тесно связана с проблемой эффективного контроля за соблюдением государствами их международных обязательств в целом. |
Can the Council view the gimmicks and the ploys used by the Sudanese authorities, precisely with a view to evading the demands of the Security Council, as steps taken in earnest by the Sudanese Government to comply with those same demands? | Может ли Совет рассматривать ухищрения и уловки, к которым прибегают суданские власти непосредственно с целью уклониться от выполнения требований Совета Безопасности, как шаги, добросовестно предпринимаемые суданским правительством в целях выполнения этих требований? |
It was not a question of evading or avoiding obligations or commitments, it was simply a fact. | Данное замечание не является попыткой уйти или уклониться от ответственности или от выполнения своих обязательств. |
The representative of Pakistan noted that, while the Governments had no intention of evading their obligations, due account should nevertheless be taken of problems related to economic development and globalization, which restricted their sovereignty in terms of deciding their own economic policy. | В связи с этим представитель Пакистана заметил, что правительства ни в коей мере не пытаются уклониться от выполнения своих обязательств и что необходимо учитывать проблемы, связанные с экономическим развитием и глобализацией, фактически ограничивающие суверенное право правительств на самостоятельный выбор экономической политики. |
Upon arrival, Lockjaw sprained his paw causing Hulk to carry him while evading the Inhuman soldiers who mistook Hulk for trying to harm Lockjaw. | По прибытии Локджо вывихнул лапу, заставляя Халка нести его, уклоняясь от солдат Нелюдей, которые ошибочно приняли Халка за попытку нанести вред Локджо. |
It is none other than Japan that has been laying obstacles to that process, evading the implementation of its obligations and the agreements reached thereunder. | Не кто иной, как именно Япония создает препятствия на пути этого процесса, уклоняясь от выполнения своих обязательств и договоренностей, достигнутых в этой связи. |
It is quite obvious which side has accepted the Confidence-Building Measures (CBMs) package and which side has pushed it aside, evading the negotiating table. | Представляется совершенно очевидным, какая сторона признала пакет мер по укреплению доверия и какая сторона отказалась от него, уклоняясь от переговоров. |
Certain countries which claimed to be champions of human rights maintained stereotypes by condemning others for human rights violations while evading their own responsibility for violations. | Некоторые страны, претендующие на звание поборников прав человека, придерживаются стереотипов, осуждая других за нарушения прав человека и в то же время уклоняясь от ответственности за свои собственные нарушения. |
Evading local authorities, Parker saves his friends, including his fellow classmate and crush Liz. | Уклоняясь от местных властей, Паркер спасает своих друзей, в том числе свою одноклассницу Лиз. |
You thought they were evading tax? | Думаете, они пытались скрыться от налога? |
Haven't you asked yourself how four teenagers could be this good at evading the police? | Вы не задавались вопросом, как четверо подростков, могут так тщательно скрыться от полиции? |
It is committed to restricting the use of preventive custody to only very exceptional cases as a precautionary measure to protect the higher interest of life, to safeguard the integrity of persons, to protect legal rights or to prevent suspects from evading justice. | Существует четкое понимание того, что превентивный арест должен применяться в действительно исключительных случаях в качестве меры пресечения в наивысших интересах защиты жизни, обеспечения физической неприкосновенности людей или имущества и пресечения попыток подозреваемого скрыться от правосудия. |
First degree possession of a controlled substance, trafficking within a thousand yards of a school, second degree evading police. | Хранение запрещённых веществ, перевозка менее чем в километре от школы, попытка скрыться от полиции. |
As far as the risk of flight was concerned, he did not believe that a repressive regime was required to prevent people from evading criminal proceedings. | Что касается возможности попыток скрыться от правосудия, то он не считает, что репрессивный режим нужен для того, чтобы люди не могли скрыться от уголовного судопроизводства. |
The great American President Abraham Lincoln once said, "you cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today". | Великий американский президент Авраам Линкольн однажды сказал: «Нельзя избежать ответственности завтрашнего дня, избегая ее сегодня». |
Crime is no longer just a domestic concern: increasingly, crime and criminals are taking on global dimensions; exploiting jurisdictional differences and evading border controls. | Преступность уже не является чисто внутригосударственной проблемой: преступность и преступники все в большей степени приобретают глобальный характер, пользуясь юрисдикционными различиями и избегая пограничного контроля. |
This means that people who evade border control will no longer be able to trigger the right of appeal against removal to the independent Removal Review Authority by evading an immigration officer for 72 hours after arrival. | Это означает, что лица, избегающие пограничного контроля, не смогут воспользоваться правом апелляции в независимое Управление по пересмотру решений о высылке, избегая встречи с сотрудниками иммиграционной службы в течение 72 часов после прибытия. |
Aiding and abetting, evading arrest, that'll do for starters. | Пособничество, соучастие, сопротивление при аресте, сойдёт для начала. |
Robbery, possession of stolen property, Smuggling, evading arrest, Impersonating a woman... | Ограбление, хранение краденного, контрабанда, сопротивление при аресте, переодевание женщиной... плохо. |
To the breaking and entering, the people add evading, resisting arrest, assaulting a police officer, curfew violation, and associating with known gang members. | К взлому и проникновению народ добавил побег, сопротивление при аресте, нападение на полицейского, нарушение комендантского часа и связь с известными членам банды. |
This is also aimed at evading the bases and the principles of the peace process in the Middle East, which was launched in Madrid in 1991. | Это также попытка обойти основы и принципы мирного процесса на Ближнем Востоке, начало которому было положено в Мадриде в 1991 году. |
Today's historic settlement should serve as a clear warning to anyone who would consider profiting from evading United States sanctions ... | Эта принципиальная позиция должна послужить недвусмысленным предупреждением любому, кто попытается обойти введенные Соединенными Штатами запреты.» |
Finally, the order prohibits any transaction by any United States person or within the United States that evades or avoids, or has the purpose of evading or avoiding, or attempts to violate, any of the prohibitions set forth in this order. | И наконец, указ запрещает любую сделку, осуществляемую любым физическим или юридическим лицом Соединенных Штатов или на территории Соединенных Штатов, которая обходит или ставит целью обойти или нарушить любые запреты, налагаемые настоящим указом. |
"Mackeson, note 1060 above, p. 251; "Similarly expulsion may not be ordered as a means of evading this prohibition against extradition. | "Mackeson, сноска 1060, выше, р. 251;"Аналогичным образом, высылка не может быть предписана как средство, позволяющее обойти запрещение в отношении экстрадиции. |
The use of hired employees is a means of evading both the employees' protection against dismissal and the terms set for fixed-term employment by the law. | Использование рабочих на основе временного найма - одно из средств, позволяющих обойти как положения о защите наемных работников от увольнения, так и положения, установленные законом для срочных трудовых соглашений. |
The suspected engineers of that genocide, Karadžić and Mladić, have been evading justice now for a decade. | Караджич и Младич, подозреваемые в организации этого геноцида, вот уже десять лет скрываются от правосудия. |
It is reported that the Government asserts that thousands of people have simply "gone missing", that individuals are evading arrest for offences committed, have left the country, or were killed during armed confrontations. | Сообщается, что правительство утверждает, будто тысячи людей просто "пропали без вести", что люди скрываются от ареста по причине совершенных ими преступлений, покинули страну или были убиты во время вооруженных столкновений. |
Their achievement relied on factors partly beyond the Tribunal's control, such as the illness of the accused, the number of guilty pleas or appeals and the cooperation of Member States in the arrest of indictees-at-large who are evading justice. | На их достижение влияют факторы, которые не полностью зависят от Трибунала, такие, как болезнь обвиняемых, число заявлений о признании вины или апелляций и сотрудничество государств-членов в аресте находящихся на свободе обвиняемых, которые скрываются от правосудия. |
Which party is evading the serious steps that need to be taken towards a just and comprehensive peace? | Какая сторона избегает серьезных шагов, которые нужны для продвижения к справедливому и всеобъемлющему миру? |
He's evading his family, I don't know why, but those who finance his disregard deserve an explanation. | Он избегает свою семью, и я не понимаю, почему Но те, кто финансирует его пренебрежение Заслуживают объяснения |
In the light of the United States Administration's stance on enforcing the establishment of the national missile defence system, it is crystal clear why it is evading the resolution of a missile issue with us. | С учетом позиции администрации Соединенных Штатов, которая настаивает на создании национальной системы противоракетной обороны, совершенно ясно, почему оно избегает урегулирования с нами проблемы, связанной с ракетами. |
He has been evading the Group ever since. | С тех пор он избегает контактов с Группой. |
That is no more than a pretext for monopolizing nuclear weapons by evading nuclear disarmament. | Это не более чем предлог для того, чтобы монополизировать ядерное оружие, уклонившись от ядерного разоружения. |
He built winter quarters at Albazin, then sailed down Amur and found Achansk, which preceded the present-day Khabarovsk, defeating or evading large armies of Daurian Manchu Chinese and Koreans on his way. | Он построил зимнюю резиденцию в Албазинее, а затем ниже по Амуру основал Ачанск, нанеся поражения или уклонившись от большой армии даурских манчжуров Китая и корейцев на своём пути. |