They performed "Utopian Land" on the first semi final of Eurovision on May 10, 2016 but failed to qualify to the May 14 final. |
«Utopian Land» исполнялась во время первого полуфинала Евровидения 10 мая 2016 «Argo» не смогли набрать необходимого количества баллов, чтобы попасть в финал. |
Brunkert played on the group's first single "People Need Love", their Eurovision hit "Waterloo", and consistently on a great many of their recordings throughout the 1970s. |
Брункерт играл ещё на первом сингле группы, «People Need Love», а также в их песне для Евровидения, «Waterloo», и в дальнейшем во многих записях ABBA 1970-х годов. |
UNTV provided live coverage for television broadcasters, which was transmitted live through the Eurovision network to 60 television stations throughout Europe as well as to the Middle East and North Africa. |
Телевидение Организации Объединенных Наций вело передачу в прямом эфире для сотрудников телевизионных вещательных организаций, которая транслировалась в прямом эфире через сеть Евровидения на 60 телевизионных станций по всей Европе, а также на Ближний Восток и Северную Африку. |
For the very first time in Eurovision history, there were four hosts, each divided in two sets: Natalia Vodianova and Andrey Malahov were the hosts of the semi-finals, while the final was presented by Ivan Urgant and Alsou Abramova. |
Впервые в истории Евровидения его ведущими стали четыре человека: полуфиналы вели Андрей Малахов и Наталья Водянова, а ведущими финала стали Иван Ургант и Алсу. |
In 1968 he became a member of the Eurovision and Intervision Operations Group and a member of the Television Commission of the International Olympic Committee; for the latter work, he was awarded the Silver Order of the International Olympic Committee. |
В 1968 году вошёл в состав оперативной группы Евровидения и Интервидения, стал членом Комиссии по телевидению (телевизионной комиссии) Международного Олимпийского комитета (МОК). |
The Bosnian entry for the 2009 Contest Regina, Eurovision 2009 winner Alexander Rybak, Macedonian entry for the 2002 and 2007 Contests Karolina Gočeva, and Croatian singer and Brajić's Operacija trijumf colleague Ana Bebić also performed during the show. |
Представители Боснии и Герцеговины на Евровидении 2009 группа Regina, победитель Евровидения 2009 Александр Рыбак, представительница Македонии на Евровидении 2002 и Евровидении 2007 Каролина Гочева, хорватская певица и коллега Вукашина Брайича по Operacija Trijumf Ана Бебич также выступали на шоу. |
They largely vanished from sight again after their Eurovision appearance. |
Группа прекратила своё существование после Евровидения. |
Fifteen Eurovision acts from thirteen countries participated in the anniversary concert. |
Пятнадцать конкурсантов Евровидения из тринадцати стран приняли участие в 60-летнем юбилейном шоу, которое прошло в Лондоне. |
The early years of the contest saw many wins for "traditional" Eurovision countries: France, the Netherlands, and Luxembourg. |
В ранние годы конкурс выигрывали «традиционные» страны «Евровидения»: Люксембург, Франция, Нидерланды. |
Film of TV Infoservice "Children of Eurovision: Olga Satuk". |
Видеофильм АТН "Дети"Евровидения": Волшебный кролик Юра Демидович". |
All competing artists in the competition were considered by a special committee formed to select the most suitable performer for Eurovision. |
Все конкурирующие участники конкурса были рассмотрены специальной комиссией, сформированной для выбора наиболее подходящего исполнителя для "Евровидения". |
In 2009, Terem Quartet opened the Eurovision second semi-final in Moscow. |
В 2009 году «Терем-квартет» открыл второй полуфинал «Евровидения» в Москве. |
It has been uploaded on YouTube from the official Eurovision Channel. |
Оно было загружено на YouTube с официального канала «Евровидения». |
The countries have been exchanging daily news through European Broadcasting Union's Eurovision Satellite since November 2001. |
Эти страны с ноября 2001 года обеспечивают ежедневный обмен новостями через систему спутниковой связи Евровидения Европейского союза радио- и телевещания. |
At mid-day, Tyler was interviewed and then performed an acoustic version of the song on BBC Radio 2's Weekend Wogan with her Eurovision group. |
В середине дня Тайлер дал интервью, а потом исполнил акустическую версию песни на программе «ВВС Radio 2» - «Weekend Wogan», со своей группой для «Евровидения». |
"News Eurovision Russia 2009". |
News Eurovision Russia 2009 Новости Евровидения 2009 Россия (рус.) |
In the first semifinal on 25 May 2010, Marcin Mroziński didn't qualify for the finals of Eurovision 2010 in Oslo. |
25 мая 2010 в 1 полуфинале, Marcin Mroziński не попал в финал «Евровидения 2010» в Осло. |
He also underlined that Luxembourg's chance for success in the contest is limited: I believe that (with) the enlargement of Eurovision, the days (of victory) are gone. |
Он также подчеркнул, что шансы Люксембурга на успех в конкурсе ограничены, «Я считаю, что с расширением "Евровидения", победы страны ушли в прошлое. |
Please indicate, in the context of the general housing situation in the State party, the number of persons and families evicted within the last five years, and in particular, in relation to the renovation of Baku and the construction of the Eurovision venue. |
Просьба указать в контексте общего положения с жильем в государстве-участнике число лиц и семей, выселенных из жилищ за последние пять лет, в частности в связи с реконструкцией Баку и строительством объектов для проведения конкурса Евровидения. |
The Eurovision Regional News Exchange is a news exchange network of 12 public broadcasters from the Balkans and other South-Eastern European countries that was launched in December 2003 in order to strengthen cooperation, reconciliation and peace in the region. |
Региональная телевещательная компания по обмену новостями Евровидения является сетью по обмену новостями, в которую входят 12 государственных телевещательных компаний Балкан и других стран Юго-Восточной Европы, созданной в декабре 2003 года в целях укрепления сотрудничества, обеспечения примирения и мира в регионе. |
Shortly after it was published, it had over 1 million views on YouTube, became the second most viewed song on Eurovision YouTube Channel with 1.7 million views after just under a month's time. |
Вскоре после того, как она была опубликована, она имела свыше 1 миллиона просмотров на сайте YouTube и стал второй самой просматриваемой песня на официальном канале «Евровидения» на YouTube с 1,7 миллиона просмотров спустя всего месяц. |
The organization recently collaborated with the Eurovision News Exchange Network in South-Eastern Europe for the production of a documentary film on illegal trafficking of girls and women, which investigates the social and cultural contexts of trafficking women in South-Eastern Europe. |
Недавно организация в сотрудничестве с Сетью Евровидения по обмену новостями закончила в Юго-Восточной Европе съемку документального фильма по проблеме торговли девочками и женщинами, посвященного изучению социальных и культурных условий, в которых происходит торговля женщинами в Юго-Восточной Европе. |
I say to get him through Eurovision, Terry Wogan. |
У того, кто проходит Евровидение. Тэрри Воган ( телеведущий, комментатор Евровидения) |
The video employs 3D technology, the first such use of the technology in a Eurovision music video. |
В видео используются 3D-технологии - впервые в истории Евровидения. |
On 9 March 2016, a tweet from the European Broadcasting Union confirmed that neither the title nor the lyrics of the song contained "political speech" and therefore it did not breach any Eurovision rule, thus allowing it to remain in the competition. |
9 марта Европейский вещательный союз заявил, что ни название песни, ни её слова не содержат политического подтекста и, таким образом, не нарушают правил конкурса «Евровидения». |