| Responses included supporting local security forces, securing areas and facilities, evacuating or escorting civilians to safety, sheltering them on United Nations premises, creating security conditions conducive to the provision of humanitarian assistance and launching human rights investigations. | Ответные меры включали поддержку местных сил безопасности, охрану районов и объектов, эвакуацию или сопровождение гражданских лиц в безопасные места, их укрытие в помещениях Организации Объединенных Наций, создание безопасных условий, необходимых для оказания гуманитарной помощи, и начало расследований в связи с нарушениями прав человека. |
| Its main activities include security patrolling, planning and preparedness, static protection of United Nations facilities, escorting relief convoys and operating a communications and a movement tracking facility. | Его основная деятельность включает патрулирование с целью обеспечения безопасности, планирование мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям; охрану стационарных объектов Организации Объединенных Наций; сопровождение автоколонн с грузами чрезвычайной помощи; и организацию работы службы слежения за информационным обменом и передвижениями. |
| Another concept would be to split the support to escorting and technical inspection with respect to activities, objects, equipment or sensitive areas. | Иная концепция могла бы заключаться в том, чтобы разделить вспомогательные функции на сопровождение и техническое инспектирование применительно к мероприятиям, объектам, оборудованию и чувствительным зонам. |
| Major operational activities of the ONUB military component have included monitoring the ceasefire arrangements, assisting with the investigation into the Gatumba massacre, monitoring the implementation of disarmament, demobilization and reintegration activities and escorting non-governmental organizations and food convoys to the assembly areas. | Основная оперативная деятельность военного компонента ОНЮБ включает наблюдение за выполнением договоренностей о прекращении огня, оказание помощи в расследовании кровавой расправы в Гатумбе, наблюдение за осуществлением мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции и сопровождение автоколонн неправительственных организаций и автоколонн с продовольствием. |
| Observation points, checkpoints, patrolling, escorting, rules of engagement, negotiations, convoys, management, logistics, organization, the goal of a peace-keeping operation, communications, legal authority and legal restrictions, security, civil matters, strategy and tactics. | Наблюдательные пункты, контрольно-пропускные пункты, патрулирование, охрана, правила вступления в бой, ведение переговоров, сопровождение, управление, материально-техническое снабжение, организация, цель операций по поддержанию мира, связь, юридические полномочия и юридические ограничения, безопасность, гражданские вопросы, стратегия и тактика; |
| I'll be escorting you to the detention center. | Я буду сопровождать вас в место временного заключения. |
| I guess I'll be escorting these meatballs to a secure location. | Я думаю, я буду сопровождать эти фрикадельки в безопасное место. |
| To think we'd be escorting these Ming. | что нам придется сопровождать этих китайцев. |
| The single-player story follows Joel, tasked with escorting the young Ellie across a post-apocalyptic United States, in an attempt to create a potential cure against the infection to which Ellie is immune. | Сюжет истории рассказывает о Джоэле, которому поручено сопровождать юную Элли через пост-апокалиптический мир бывших Соединённых Штатов, пытаясь найти потенциальное лекарство-вакцину от инфекции, к которой Элли иммунная. |
| Speaking of, who will you be escorting? | Кстати говоря, ты уже знаешь, кто будет сопровождать тебя? |
| She was ordered back to Britain in June, escorting a large convoy, and arrived in the Downs on 11 August. | Кораблю было приказано вернуться в Великобританию в июне сопровождая большой конвой, и он прибыл в Даунс 11 августа. |
| In 1940, while escorting a convoy, Lord Mountbatten noted that one ship in the group vanished from view much earlier than the remainder. | В 1940 году, сопровождая конвой, лорд Маунтбэттен отметил, что один корабль в группе исчез из поля зрения намного раньше, чем остальные. |
| Escorting Blenheims to attack Italian warships, the pair were engaged by a lone G.. | Сопровождая бомбардировщики Blenheim атаковавшие итальянские военные корабли, пара перехватила одинокий G.. |
| On 11 November 1942, Dukovac was flying his 12th mission, escorting Junkers Ju 87 Stuka dive bombers to Lazarevskoye. | 11 ноября 1942 года Дуковац выполнял свою 12-ю по счёту миссию, сопровождая пикирующие бомбардировщики Junkers Ju 87 в направлении Лазаревского района. |
| While escorting convoy ON 188 in mid-June 1943, Arvida was damaged by her own detonating depth charges. | В середине июня 1943 года, сопровождая конвой ON-188, «Арвида» получила повреждения от собственных же глубинных бомб. |
| I wish Valiant WAS escorting me. | Я бы хотела, чтобы меня сопровождал Валиант. |
| He was escorting a prisoner named Sal Painter, who is not among the passengers in the hangar. | Он сопровождал заключенного по имени Сэл Пейнтер, его нет вместе с остальными пассажирами в ангаре. |
| To grab a prisoner I was escorting. | Чтобы захватить арестанта, которого я сопровождал. |
| Why were you escorting my father? | Почему ты сопровождал моего отца? |
| 300-pound gorilla of a Marine escorting me. | 300-фунтовый бугай-пехотинец сопровождал меня. |
| In one of these districts, UNOCI peacekeepers escorting the transport of results sheets were attacked. | В одном из этих округов было совершено нападение на миротворцев из состава ОООНКИ, которые сопровождали транспортировку бюллетеней с результатами голосования. |
| We were escorting him to the holding room, and somehow he got out of his restraints. | Мы сопровождали его в отдельную комнату, и каким-то образом он выбрался из наручников. |
| In June the Unit carried out its first mission, escorting a suspect from Hungary to Kosovo. | В июне сотрудники этого подразделения выполнили свою первую задачу - сопровождали подозреваемого из Венгрии в Косово. |
| The light cruiser Augsburg and three destroyers were escorting the minelaying cruiser SMS Albatross when they were attacked by four Russian cruisers-the armored cruisers Bayan, Admiral Makarov, and light cruisers Bogatyr and Oleg. | Лёгкий крейсер «Аугсбург» и три эсминца сопровождали минный заградитель «Альбатрос» когда их атаковали четыре российских крейсера: броненосные крейсера «Баян», «Адмирал Макаров» и лёгкие крейсера «Богатырь» и «Олег». |
| During the period under review, security has continued to be provided at the Tribunal, 24 hours a day, seven days a week, with officers staffing the security checkpoints within the Tribunal and escorting the accused and/or witnesses within its premises. | В течение рассматриваемого периода охрана в Трибунале по-прежнему обеспечивалась на круглосуточной основе, семь дней в неделю, при этом на пропускных пунктах охраны в Трибунале находились сотрудники охраны, и они же сопровождали обвиняемых и/или свидетелей на его территории. |
| The Musketeers are escorting her to Paris as we speak. | Мушкетеры сопровождают её в Париж, пока мы разговариваем. |
| Two CIA operatives are escorting the asset to a safe house as we speak. | Двое сотрудников ЦРУ сопровождают объект в безопасное место в данный момент. |
| The civilian police officers are performing an important role in escorting flights carrying visitors to and from the Territory and the Tindouf area refugee camps, monitoring and facilitating airport checks at the arrival and departure points, and assisting visitors in the registration and completion of travel formalities. | Эти сотрудники гражданской полиции играют важную роль: они сопровождают посетителей, перевозимых на территорию и в лагеря беженцев в районе Тиндуфа и обратно, осуществляют контроль и помогают проводить проверку в пунктах прилета и отлета в аэропортах и помогают посетителям зарегистрироваться и выполнить другие путевые формальности. |
| They're escorting' him off the premises. | Они сопровождают его к выходу. |
| They're escorting him in for a landing. | Они сопровождают его на посадку. |
| He's escorting Ben to his new home in Los Angeles. | Он сопровождает Бена в его новый дом в Лос-Анджелесе. |
| His security detail's escorting him in now. | Его отряд вооруженной охраны сопровождает его сюда. |
| Jones is escorting him and his money out back. | Джонс сопровождает его и его деньги через черный ход. |
| Special Agent Borin is escorting him to our ship's corpsman. | Специальный агент Борин сопровождает его к нашему корабельному санитару. |
| So Warwick is escorting Margaret to her wedding in Burgundy? | То есть Уорвик сопровождает Маргарет на ее свадьбу в Бургундию? |
| Germany referred to special training on intercultural skills and conflict management for law enforcement officers escorting foreigners required to leave the country. | Германия указала на специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, сопровождающих иностранцев, которые должны покинуть страну, по вопросам общения представителей различных культур и урегулирования конфликтов. |
| Upon sighting a target, they would come together to attack en masse and overwhelm any escorting warships. | Заметив цель, они собирались вместе для массового нападения и подавления любых сопровождающих военных кораблей. |
| It was further reported that the presence of escorting officers throughout the return process was subject to whether or not such return was enforced or required for security reasons. | Кроме того, было сообщено, что присутствие сопровождающих должностных лиц в процессе возвращения мигрантов зависит от того, является ли такое возвращение принудительным, или требуется по соображениям безопасности. |
| Romania underlined the existence of specialized personnel at all cross-border points for the identification of smuggled migrants and the provision of further assistance to them. Germany referred to special training on intercultural skills and conflict management for law enforcement officers escorting foreigners required to leave the country. | Румыния подчеркнула наличие специализированного персонала на всех пунктах пересечения границы в целях идентификации незаконно ввозимых мигрантов и предоставления им последующей помощи. Германия указала на специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, сопровождающих иностранцев, которые должны покинуть страну, по вопросам общения представителей различных культур и урегулирования конфликтов. |
| Romania underlined the existence of specialized personnel at all cross-border points for the identification of smuggled migrants and the provision of further assistance to them. Germany referred to special training on intercultural skills and conflict management for law enforcement officers escorting foreigners required to leave the country. | Кроме того, сообщалось, что присутствие сопровождающих должностных лиц в процессе возвращения мигрантов зависит от того, является ли такое возвращение принудительным, или требуется по соображениям безопасности. |
| The guards escorting the elixir are ambushed by rebels on the orders of the treacherous prince and chancellor. | Охранники, сопровождавшие эликсир, попадают в засаду повстанцев, организованную по приказу коварного принца и сановника. |
| During the siege, on 20 April 1453, the last naval engagement in Byzantine history took place, when three Genoese galleys escorting a Byzantine transport fought their way through the huge Ottoman blockade fleet and into the Golden Horn. | В ходе осады, 20 апреля 1453 года, состоялся последний морской бой в истории Византии, когда три генуэзские галеры, сопровождавшие византийские транспорты, пробились через огромный османский флот, блокировавший Золотой Рог. |
| On 19 August 2006, an AMIS protection force escorting a convoy of 27 fuel tankers containing jet aviation fuel, belonging to Matthews Petroleum Company, was ambushed at Lwabit, 60 km from El Fasher. | 19 августа 2006 года силы МАСС по охране, сопровождавшие колонну в составе 27 автоцистерн с авиационным топливом, принадлежавших нефтяной компании «Мэттьюс петролеум компани», попали в засаду в районе Лвабита в 60 км от Эль-Фашира. |
| UNMIK issued a statement denying that the police officers escorting the bus had witnessed the incident - not denying, however, that it had taken place. | МООНК опубликовала заявление, в котором отрицалось, что сопровождавшие автобус полицейские были свидетелями инцидента, но вместе с тем не отрицался сам факт имевшего место происшествия. |
| In May, suspected Al-Shabaab fighters ambushed a relief food aid convoy 12 km south-east of Baidoa, killing soldiers escorting the relief convoy. | В мае в 12 километрах к юго-востоку от Байдабо из засады на автоколонну с гуманитарной продовольственной помощью напали, как предполагается, боевики движения «Аш-Шабааб», в результате чего были убиты солдаты, сопровождавшие автоколонну с гуманитарным грузом. |
| Thus, Wasp and her escorting warships missed the upcoming battle. | Тем самым «Уосп» и корабли его эскорта пропустили предстоящее сражение. |
| In particular, this capability is critical in escorting shipping to deliver support to AMISOM, as well as protecting the shoreline around Mogadishu airport and its flight paths from anti-aircraft weapons. | Так, в частности, такой потенциал имеет решающее значение для эскорта морских перевозок, осуществляемых в поддержку АМИСОМ, а также защиты береговой линии вокруг аэропорта Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности от средств ПВО. |
| Nagara and her escorting destroyers responded effectively with accurate gunfire and torpedoes, and destroyers Walke and Preston were hit and sunk within 10 minutes with heavy loss of life. | Нагара и эсминцы эскорта ответили точным орудийным огнём и торпедами, и эсминцы Уолк и Престон получили попадания и затонули в течение 10 минут. |
| By granting permission yesterday for Serbian tanks to go through the Sarajevo exclusion zone, and by escorting those tanks while they were moving to other positions, Mr. Akashi has practically placed himself on the side of he aggressor. | Путем принятого вчера решения о разрешении сербским танкам проследовать через исключительную зону в Сараево и путем предоставления эскорта этим танкам, когда они двигались к другим позициям, г-н Акаси практически поставил себя на сторону агрессора. |
| The system operates by grouping and escorting trucks that carry transit cargoes from the port of Abidjan to Burkina Faso or Mali. | Эта система предусматривает, что из грузовиков, на которых транзитные грузы перевозятся из абиджанского порта в Буркина-Фасо или Мали, составляются автоколонны, которые отбывают в сопровождении эскорта. |
| An armed unit, escorting a cash box of gold coins, meets a Yankee ambush and only three of them are saved. | Армейский взвод, сопровождавший сундук с золотом, попал в засаду, устроенную янки спаслись только трое. |
| The team was under duress and the Yugoslav Army liaison officer who was escorting the team requested a military patrol from the nearest Yugoslav Army checkpoint on the border to escort the Mission patrol out of the area. | Ввиду создавшейся опасной ситуации сопровождавший группу офицер связи Югославской армии попросил военный патруль из ближайшего пограничного контрольно-пропускного пункта Югославской армии обеспечить сопровождение патруля Миссии за пределы этого района. |
| I will soon be escorting a pilgrimage to Lourdes. | Через несколько дней я сопровождаю группу паломников в Лурд. |
| Special Agent Alexandra Parrish, FBI, escorting a fugitive back to the States. | Специальный агент Александра Пэрриш, ФБР, сопровождаю беглеца обратно в Штаты. |
| So, I'm escorting Dmitry to Tatiana's tonight. | Значит, сегодня вечером я сопровождаю Дмитрия к Татьяне. |
| I'm escorting this woman around, and none of these people know who I am. | Я сопровождаю эту женщину, и ни один из этих людей знал, кто я. |
| I'm escorting a lady to the dance floor. | Я сопровождаю даму до танцпола. |