An important conclusion of the report is that developing responses to post-conflict countries must eschew "one-size-fits-all" formulas and the temptation to import models from outside. |
В докладе делается важный вывод о том, что при разработке мер содействия постконфликтным странам необходимо избегать использования неких универсальных формул и желания импортировать те или иные модели. |
In line with our earlier stand in this Assembly, we call upon all parties concerned to eschew any action that could impede the peace process and to intensify efforts towards finding a just, comprehensive and lasting peace in the region. |
В соответствии с ранее занятой нами в этой Ассамблее позицией мы призываем все стороны, которых это касается, тщательно избегать любых действий, которые могли бы воспрепятствовать мирному процессу, и интенсифицировать усилия по отысканию справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
Every man and woman should not only eschew tribal, religious, political and ideological hatreds, but should also contribute individually and collectively to the campaign against hunger, disease, ignorance and in favour of the implementation of the ideal of shared welfare. |
Каждый мужчина и каждая женщина должны не только тщательно избегать племенной, религиозной, политической и идеологической ненависти, но и индивидуально и коллективно вносить вклад в кампанию по борьбе с голодом, болезнями, невежеством и во имя осуществления идеала всеобщего благополучия. |
To do this it is necessary to avoid importing artificial criteria that have nothing to do with the work of the CD, and to eschew linkage with considerations that take place in other bodies. |
А для этого необходимо избегать заимствования искусственных критериев, не имеющих ничего общего с работой Конференции по разоружению, и воздерживаться от увязок рассмотрениями, проходящими в других органах. |