We do not sit Zazen for the purpose of enlightenment |
ћы не сидим в азен с целью просвещени€. |
This was the beginning of that special phenomenon of the Western Enlightenment, an open scepticism as to whether there can be definitive truths in sacred books. |
Ёто стало началом уникального феномена западного просвещени€ - открытого скептицизма по поводу наличи€ исчерпывающих объ€снений в св€щенной книге. |
Mind you, in one half of the Western Church, there was a last-ditch effort to resist the questions of the Enlightenment. |
стати, некоторые представители западной церкви все еще предпринимали отча€нные попытки противосто€ть идеалам просвещени€. |
Voltaire is the extreme example of a mood which seems to me to represent the most special, unusual thing about Enlightenment culture. |
ольтер €вл€етс€ €рым представителем одной уникальной черты всего просвещени€. |
The ideals of the Enlightenment had gradually become the creed of respectable top-hatted historians, scientists and politicians, even bishops, part of a cheerful Victorian belief in the steady march of progress. |
деалы просвещени€ постепенно вросли корн€ми в убеждени€ уважаемых историков, ученых, политиков и даже епископов, и стали частью радостной веры викторианской эпохи, котора€ как раз набирала обороты. |
No better symbol of what the Enlightenment might mean. |
то может быть более подход€щим символом просвещени€? |
The threat came from another child of the Enlightenment, |
гроза пришла от потомка просвещени€ - научного социализма. |