(b) Trade Points and the Global Trade Point Network will endeavour to ensure the accuracy and impartiality of the information that is made available to users or to other Trade Points. |
Ь) центры по вопросам торговли и Глобальная сеть центров по вопросам торговли будут добиваться обеспечения точности и беспристрастности информации, предоставляемой пользователям или другим центрам по вопросам торговли. |
The High Commissioner for Human Rights should see to it that human rights forums were not used for political purposes and should endeavour to harmonize the various conceptions of human rights currently prevailing in the world. |
Верховный комиссар по правам человека должна будет следить за тем, чтобы форумы по правам человека не приобретали политической окраски, и добиваться согласования различных концепций, которые преобладают сегодня в области прав человека. |
TO MAKE PROGRESS towards the realization of a zone free from anti-personnel landmines in MERCOSUR, Bolivia and Chile and to endeavour to extend that zone to the entire western hemisphere; |
ДОБИВАТЬСЯ ПРОГРЕССА в реализации зоны, свободной от противопехотных наземных мин, в рамках МЕРКОСУР, Боливии и Чили и стремиться к распространению такого статуса на все Западное полушарие. |
(e) Endeavour to reduce pre-trial detention and undertake comprehensive justice reforms with a view to enhance the use of alternatives to pre-trial detention and custodial sentences; |
ё) добиваться сокращения числа случаев предварительного заключения и провести всеобъемлющие реформы в области правосудия в целях более широкого использования альтернатив предварительному заключению и наказаниям, связанным с лишением свободы; |
Members with links to the non-governmental community should endeavour to enlist that community as allies for the United Nations, actively promoting its work; true partnership between United Nations and non-United Nations bodies is needed to spread influence and action both ways. |
Членам, поддерживающим отношения с неправительственными организациями, следует добиваться того, чтобы они стали союзниками Организации Объединенных Наций, активно пропагандируя ее работу; для распространения взаимного влияния на деятельность друг друга и обеспечения взаимодействия необходимо подлинное партнерство между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
In addition, he/she will oversee the implementation of corrective action in response to the observations/recommendations of the internal auditors and the External Board of Auditors and, in particular, will endeavour to prevent the non-recurrence of actions that are the subject of repeated observations. |
Кроме того, он/она будет контролировать реализацию мер по исправлению положения в ответ на замечания/рекомендации внутренних ревизоров и Комиссии внешних ревизоров и, в частности, будет добиваться неповторения действий, которые являются предметом неоднократных нареканий. |
Invites all Member States, organizations of the United Nations system, regional and non-governmental organizations and other relevant stakeholders to endeavour to fulfil, in an appropriate manner, the objectives set out in the present resolution; |
предлагает всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, региональным и неправительственным организациям и другим соответствующим заинтересованным сторонам добиваться достижения надлежащим образом целей, провозглашенных в настоящей резолюции; |