We shall endeavour to keep you well informed. |
Мы будем добиваться того, чтобы вы постоянно были хорошо информированы. |
The Secretariat should endeavour to base its preparation of peacekeeping budgets on the actual situation and actual needs. |
Поэтому ему следует добиваться того, чтобы подготовка бюджетов операций по поддержанию мира осуществлялась исходя из реальной ситуации и фактических потребностей. |
My delegation will endeavour as always to see that progress is made and appeals to those countries which are obstructing the difficult path to disarmament to adopt a position of cooperation with the international community, rather than one of confrontation. |
Моя делегация, как всегда, будет добиваться прогресса, и она призывает те страны, которые возводят препоны на трудном пути разоружения, стать на позиции сотрудничества с международным сообществом, а не конфронтации. |
In response to the request contained in General Assembly resolution 57/84, the Secretary-General will continue to encourage Member States to endeavour to create the conditions that would allow the emergence of an international consensus to hold an international conference. |
В ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 57/84 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь будет продолжать побуждать государства-члены добиваться создания условий, которые позволили бы достичь международного консенсуса в отношении проведения международной конференции. |
In particular, the commitment made by heads of State and Government during the Millennium Summit held last year to complete the elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, was a significant step in encouraging global disarmament endeavours. |
В частности, взятое главами государств и правительств во время проходившего в прошлом году Саммита тысячелетия обязательство добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, стало важным шагом в деле поощрения глобальных усилий по разоружению. |