Английский - русский
Перевод слова Endevour
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Endevour - Добиваться"

Все варианты переводов "Endevour":
Примеры: Endevour - Добиваться
The United Nations should continue to play its pivotal role in elaborating the political framework for international development and should endeavour to harmonize and integrate international development policies. Организация Объединенных Наций призвана и впредь играть свою ключевую роль в деле разработки стратегических рамок международного развития и добиваться согласованности усилий и интеграции международных стратегий в области развития.
In this connection, the Supreme Council instructed the ministers of petroleum and energy of member States to endeavour at the next OPEC meeting to cut production levels and to pursue any other measures that would preserve market equilibrium and secure the target price. В этой связи Высший совет поручил министрам нефтяной промышленности и энергетики государств-членов добиваться принятия на следующем заседании ОПЕК решения о сокращении объемов производства и принять любые другие меры, которые сохранят рыночный баланс и обеспечат намеченные цены.
My delegation will endeavour as always to see that progress is made and appeals to those countries which are obstructing the difficult path to disarmament to adopt a position of cooperation with the international community, rather than one of confrontation. Моя делегация, как всегда, будет добиваться прогресса, и она призывает те страны, которые возводят препоны на трудном пути разоружения, стать на позиции сотрудничества с международным сообществом, а не конфронтации.
The Secretary-General should endeavour to lift it as soon as possible so that the Tribunals could carry out their mandates and comply with the completion strategy targets set by the Security Council. Генеральный секретарь должен добиваться его отмены в кратчайшие сроки, с тем чтобы трибуналы могли осуществлять свои мандаты и достигать целевых показателей, определенных Советом Безопасности в стратегиях завершения работы.
The Task Force will serve as a forum of communication on requirements and resources and will endeavour to rationalize efforts expended towards the achievement of its goals. З. Целевая группа будет служить форумом для поддержания связи по вопросам, касающимся требований и ресурсов, и будет добиваться оптимизации усилий, затрачиваемых на достижение ее целей.
FAO has long cooperated with non-governmental organizations in order to enhance the vitality and equity of decision-making under FAO auspices; it endeavours to ensure that the interests of all social sectors are considered and to build consensus among stakeholders in development. ФАО продолжительное время сотрудничает с неправительственными организациями, с тем чтобы принимаемые под эгидой ФАО решения были более обоснованными и справедливыми; она обязалась обеспечивать учет интересов всех социальных слоев и добиваться консенсуса между различными сторонами, принимающими участие в процессе развития.
The global field support strategy remains steadfast in its endeavour to enable timely mission start-up and improve support for mission operations by pursuing economies of scale where possible and appropriate. ЗЗ. Глобальная стратегия полевой поддержки неустанно продолжает добиваться соблюдения сроков формирования миссий и улучшения поддержки их операций за счет эффекта экономии масштаба, где это возможно и уместно.
The European Union will continue to support a democratic and multi-ethnic Kosovo, characterized by the protection that it provides to its minorities, as it endeavours to translate into reality its European aspirations, regardless of its future status. Европейский союз будет и впредь поддерживать создание такого демократического и многоэтничного Косово, в котором будет обеспечена защита меньшинств и которое будет добиваться реализации своих европейских чаяний в независимости от своего будущего статуса.
The States Parties will implement the Maputo Action Plan in a cooperative, inclusive, age-appropriate and gender sensitive manner and, in doing so, endeavour for a high degree of coherence, coordination and cost effectiveness. Государства-участники будут осуществлять Мапутский план действий в духе сотрудничества, инклюзивности и учета возрастной и гендерной специфики и при этом будут добиваться высокой степени согласованности, координации и затратоэффективности.
We must continue in our endeavours to bring people to a common understanding of how this can best be consolidated, not solely through dialogue, but through concrete actions that must necessarily follow. Мы должны по-прежнему добиваться единого понимания людьми того, каким образом лучше всего закрепить достигнутое, и не только с помощью диалога, но и обязательно с помощью последующих конкретных действий.
UNICEF has agreed with the need to continue to endeavour to reduce the volume of personal advances recoverable and, in so doing, maintain a sound assessment of the recoverability of those advances. ЮНИСЕФ согласился с необходимостью продолжать добиваться сокращения объема дебиторской задолженности по авансам сотрудникам и в рамках этих усилий продолжать реально оценивать возможность взыскания этих авансов.
In response to the request contained in General Assembly resolution 57/84, the Secretary-General will continue to encourage Member States to endeavour to create the conditions that would allow the emergence of an international consensus to hold an international conference. В ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 57/84 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь будет продолжать побуждать государства-члены добиваться создания условий, которые позволили бы достичь международного консенсуса в отношении проведения международной конференции.
This is a significant responsibility, which we all share, and to live up to these expectations, which guide our daily work, is a common endeavour. Это важная ответственность, которую мы все несем, и добиваться реализации этих ожиданий, которыми мы руководствуемся в нашей ежедневной работе, является нашей общей целью.
The Republic of Moldova seeks to fully contribute to the promotion of universal respect for the protection of human rights and fundamental freedoms and will endeavour to increase cooperation on human rights awareness among all Member States and across the United Nations system. Республика Молдова стремится вносить полноценный вклад в дело содействия всеобщему уважению защиты прав человека и основных свобод и будет добиваться расширения сотрудничества в области пропаганды прав человека среди всех государств-членов и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Since the first special session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament, held in 1978, the creation of nuclear-weapon-free zones is considered as an important component of the world community's endeavour to promote the twin goals of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Со времени первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, проведенной в 1978 году, создание зон, свободных от ядерного оружия, рассматривается как важный компонент стремления мирового сообщества добиваться достижения двуединой задачи ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
In the priority area of "productive employment", the Summit should endeavour to give stronger recognition to such activities as care for the young, the old and the sick and preservation of the environment, which are essential for the cohesion of all societies. В приоритетной области "производительной занятости" Встреча на высшем уровне должна добиваться более широкого признания таких видов деятельности, как уход за детьми, престарелыми и больными, а также охрана окружающей среды, которые имеют важное значение для достижения единства во всех обществах.
Furthermore, Kenya would continue to ensure that the resources allocated for the social dimensions of development would be increased at the national level and called on the international community and international agencies to continue their assistance in that endeavour. Кения намерена добиваться увеличения бюджетных ассигнований на эти цели, и в связи с этим она обращается с просьбой к международному сообществу и международным учреждениям по оказанию помощи развитию продолжать предоставлять Кении необходимую финансовую помощь.
To face those challenges, she would strive to ensure the effective realization of all human rights on the ground and would endeavour to prevent politicization of human rights by applying the principles of universality, impartiality and non-selectivity. Учитывая эти трудности, Верховный комиссар разъясняет, что будет добиваться эффективного осуществления на местах всех прав человека и постарается избежать политизации вопроса прав человека, действуя на основе принципов универсальности, беспристрастности и неизбирательности.
In particular, the commitment made by heads of State and Government during the Millennium Summit held last year to complete the elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, was a significant step in encouraging global disarmament endeavours. В частности, взятое главами государств и правительств во время проходившего в прошлом году Саммита тысячелетия обязательство добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, стало важным шагом в деле поощрения глобальных усилий по разоружению.
(a) We support and encourage measures to prevent conflicts from erupting and the endeavour whenever possible to settle such conflicts by means of negotiations. а) мы поддерживаем и поощряем меры по предотвращению возникновения конфликтов и стремимся, где это возможно, добиваться урегулирования таких конфликтов путем переговоров;
(c) UNFPA will endeavour to add the clause that international staff and their tax exempt relatives are exempted from bidding. с) ЮНФПА будет добиваться включения в регламент положения о том, что международные сотрудники и их не облагаемые налогом родственники не могут принимать участие в торгах.
The Committee further requests the State party to endeavour, by encouraging a genuine dialogue, consultations or other appropriate means, to improve relations between Roma and non-Roma communities, in particular at the local level, aimed at ending discrimination against the Roma. Комитет далее просит государство-участник добиваться путем поощрения истинного диалога, консультаций и других соответствующих средств улучшения отношений между общинами рома и другими общинами, в частности на местном уровне, в целях прекращения дискриминации в отношении рома.
They should still endeavour to get their demands for full and effective participation and for respect of their rights contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other international human rights instruments integrated within other documents, not just in REDD-plus. Они должны и дальше добиваться того, чтобы их требование об обеспечении их полного и эффективного участия и уважении их прав, предусмотренных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других международных правозащитных документах, было включено и в другие документы, помимо РЕДДплюс.
UNRWA informed the Board that in any cases where overtime had been granted without the necessary authority, the Agency would endeavour to obtain the appropriate approvals or recover the required amounts. БАПОР информировало Комиссию о том, что во всех случаях, когда осуществлялась работа в сверхурочное время без необходимого разрешения, Агентство пытается добиваться выдачи соответствующих утверждений или требует возмещения соответствующих средств.
(b) Endeavours to initiate changes in current trends and practices which are detrimental to the environment, so as to ensure socio-economic well-being and growth for present and future generations; Ь) добиваться изменения текущих тенденций и практики, которые пагубно отражаются на окружающей среде, с тем чтобы обеспечить социально-экономическое благополучие и рост в интересах нынешнего и будущих поколений;