| Indeed, Germany's success is frequently cited as a model that other countries should emulate, and rightly so. | Успехи Германии часто приводится в качестве образца, которому должны следовать другие страны, и это действительно так. |
| These two development provide great examples that our Caribbean region can emulate. | Эти два события являются яркими примерами, которым может следовать наш регион Карибского бассейна. |
| Other members of the Security Council should emulate that example and show leadership by example. | Другие члены Совета Безопасности должны следовать такому примеру и также брать на себя лидирующую роль. |
| Let us emulate that positive experience. | Давайте будем следовать этому хорошему опыту. |
| The Organization should not emulate the private sector just because it was going through a financial crisis. | Тот факт, что Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис, еще не означает, что она должна следовать примеру частного сектора. |
| It is an example of the peaceful settlement of a dispute that others might emulate. | Это является примером мирного урегулирования спора, которому могли бы следовать другие. |
| New Zealand, in exercising its responsibilities under the Charter of the United Nations in respect of a Territory under its administration, was a model that other administering Powers should emulate. | Исполняя свои обязанности, согласно Уставу Организации Объединенных Наций в отношении территории под ее управлением, Новая Зеландия являет собой пример, которому должны следовать другие управляющие державы. |
| The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. | Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие. |