It is also likely that Al-Qaida will emulate other criminals in their increased use of identity theft. |
Также велика вероятность того, что «Аль-Каида» будет подражать другим преступникам, все чаще прибегая к хищению личных данных о человеке. |
Despite their French ornamentation, as a revival style, buildings in the châteauesque style do not attempt to completely emulate a French château. |
Несмотря на свою французскую орнаментику, как стиль возрождения, здания в стиле шато не пытаются полностью подражать французскому замку. |
Of particular interest to Gérard were the genre scenes of the Dutch Golden Age which she would emulate in her own work. |
Особый интерес для Жерар представляли жанровые сцены голландского золотого века, которым она будет подражать в своих собственных работах. |
Despite this week's turmoil in Beirut, Lebanon has an advantage that Iraqis should emulate. |
Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам. |
It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine. |
Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться. |
At the time, some influential commentators warned that the Japanese had discovered a superior economic model, featuring strategic trade policy (among other attractions), and that the rest of us had better emulate them. |
В то время некоторые влиятельные обозреватели говорили, что японцы открыли превосходную экономическую модель, роводя стратегическую торговую политику (в числе других достопримечательностей), а нам остальным лучше им подражать. |
The laws of the corporate world, where equity shares determine voting power, should not apply to the Security Council, nor should we emulate the Bretton Woods institutions in which wealth determines the strength of the votes. |
Законы корпоративного мира, где справедливое распределение определяется правом голосования, не должны применяться к Совету Безопасности так же, как мы не должны подражать бреттон-вудским учреждениям, в которых богатство определяет силу голоса. |
"We should now emulate the South Koreans," says Eisuke Sakakibara, a leading Japanese economist, who was one of the architects of the Japanese "miracle" of the 1980's. |
«Теперь мы должны подражать Южной Корее», - говорит Ейсуке Сакакибара, ведущий японский экономист, который был одним из архитекторов японского «чуда» 1980-х годов. |
When the United States took it upon itself to lecture the countries of the South on good behaviour and the European Union drew up blacklists and recommended that the countries of the South emulate it, the Third Committee still remained silent. |
Когда Соединенные Штаты берут на себя смелость читать странам Юга лекции о хорошем поведении, а Европейский союз составляет черные списки и рекомендует странам Юга подражать ему в этом, Третий комитет по-прежнему хранит молчание. |
Maybe you should emulate Sylvester. |
Может тебе стоит подражать Сильвестеру. |
These women have very few, if any, role models whom they could emulate to construct linkages to rural women farmers for the empowerment of all women. |
Женщины-специалисты по вопросам лесного хозяйства почти или совсем не имеют ролевых моделей, которым они могли бы подражать в плане налаживания отношений с сельскими женщинами-фермерами в интересах расширения прав и возможностей всех женщин. |
Some evidence can be found in those features of the American economy that we believe others should emulate. |
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны. |
As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them. |
Покуда некоторые страны в стратегических целях будут и дальше полагаться на ядерное оружие в качестве сдерживающего средства, другие страны будут стремиться им подражать. |
The kind of man other men look up to, admire and emulate. |
На него устремлены все взоры, его уважают, ему пытаются подражать. |
Every child needs someone to admire and emulate. |
Каждому ребёнку нужен кто-то, кем можно восхищаться и кому можно подражать. |
Surely in today's modern economy & the dynamics of the fashion trade in Moscow, a lot of copycats have tried to copy & emulate Uomo Collezioni at its own tradecraft but with little success. |
Безусловно, в современном мире и в динамично развивающейся индустрии моды, многие компании стали подражать и копировать Uomo Collezioni, но эти попытки не увенчались успехом. |
I will emulate my acting inspiration. |
Я стану подражать той, кто всегда вдохновляла меня. |