It is also likely that Al-Qaida will emulate other criminals in their increased use of identity theft. | Также велика вероятность того, что «Аль-Каида» будет подражать другим преступникам, все чаще прибегая к хищению личных данных о человеке. |
Despite their French ornamentation, as a revival style, buildings in the châteauesque style do not attempt to completely emulate a French château. | Несмотря на свою французскую орнаментику, как стиль возрождения, здания в стиле шато не пытаются полностью подражать французскому замку. |
Of particular interest to Gérard were the genre scenes of the Dutch Golden Age which she would emulate in her own work. | Особый интерес для Жерар представляли жанровые сцены голландского золотого века, которым она будет подражать в своих собственных работах. |
The laws of the corporate world, where equity shares determine voting power, should not apply to the Security Council, nor should we emulate the Bretton Woods institutions in which wealth determines the strength of the votes. | Законы корпоративного мира, где справедливое распределение определяется правом голосования, не должны применяться к Совету Безопасности так же, как мы не должны подражать бреттон-вудским учреждениям, в которых богатство определяет силу голоса. |
The kind of man other men look up to, admire and emulate. | На него устремлены все взоры, его уважают, ему пытаются подражать. |
Are programs designed to make it "emulate" another machine or console. | Есть программы, предназначенные сделать его "эмулировать" другую машину или консоли. |
Using getters and setters can emulate "watch" functionality and help you set "smart" breakpoints. | При использовании getters и setters, можно эмулировать функциональность "watch" и помочь в "умной" установке breakpoint'ов. |
In that way it can emulate unlimited types of manually operated input devices (such as a mouse, keyboard, and other devices). | Такое устройство позволяет эмулировать неограниченное количество типов ручных средств ввода (мыши, клавиатуры и т. д.). |
TrueTTY can exchange receiving and transmitting data to another software via additional COM-port now. So, TrueTTY can emulate hardware modem or TNC. | TrueTTY теперь может обмениваться принимаемыми и передаваемыми данными через дополнительный COM-порт, то есть эмулировать аппаратный модем или TNC. |
Software emulator can do (emulate) the actions of people at the computer, for example, clicking the mouse buttons within a window, pushing the window buttons or the keyboard keys. | Программа-эмулятор может воспроизводить(эмулировать) действия человека за компьютером, например, кликать мышью в определенных окнах, нажимать конпки окон и клавиши клавиатуры. |
Indeed, Germany's success is frequently cited as a model that other countries should emulate, and rightly so. | Успехи Германии часто приводится в качестве образца, которому должны следовать другие страны, и это действительно так. |
Other members of the Security Council should emulate that example and show leadership by example. | Другие члены Совета Безопасности должны следовать такому примеру и также брать на себя лидирующую роль. |
The Organization should not emulate the private sector just because it was going through a financial crisis. | Тот факт, что Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис, еще не означает, что она должна следовать примеру частного сектора. |
It is an example of the peaceful settlement of a dispute that others might emulate. | Это является примером мирного урегулирования спора, которому могли бы следовать другие. |
The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. | Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие. |
This stands as an example that the world should emulate - one of shared rights and responsibilities, including the obligation to help the less fortunate. | Это пример для подражания для всего мира, сочетающий в себе общие права и ответственность, включая обязательство помогать менее удачливым. |
In The Growth Report, published in May, we tried to understand why most developing countries fell far short of this achievement, and explored how they might emulate the fast growers. | В отчете по состоянию экономического роста, опубликованном в мае, мы пытались понять, почему большинство развивающихся стран значительно отстали от этого уровня, а также изучали способы подражания лидерам роста. |
He leaves a legacy for this August body which every one of us must emulate in the best interests of the peoples we represent and serve. | Он оставляет этому высокому форуму наследие, которое для каждого из нас должно служить образцом для подражания в интересах народов, представителями и защитниками интересов которых мы являемся. |
All countries that possess weapons of mass destruction should emulate Libya's example. | Все страны, которые обладают оружием массового уничтожения, должны последовать примеру Ливии. |
The Committee might emulate the Human Rights Council, which disseminated its programme for the adoption of its lists of issues more than a year in advance. | Комитет мог бы последовать примеру Совета по правам человека, который распространяет свою программу принятия перечней вопросов более чем за год заранее. |
For that reason, Africa welcomes the African Growth and Opportunity Act; as President Museveni noted in his address to the General Assembly at its fifty-sixth session, other developed countries should emulate the United States here and should help African countries to trade under terms of equality. | По этой причине Африка приветствует Закон об обеспечении роста и расширения возможностей в Африке; как отметил президент Мусевени в своем выступлении на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, другие развитые страны должны последовать примеру Соединенных Штатов и помочь африканским странам вести торговлю на равных условиях. |
This is commendable and the Inspector recommends that organizations which have not yet developed an accountability framework emulate United Nations, UNDP, UNICEF and WFP practice on including a political covenant in their frameworks. | и Инспектор рекомендует организациям, которые пока не внедрили систему подотчетности, последовать примеру Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ и ВПП и включить политический пакт в свои системы подотчетности. |
Future meetings could emulate the 98th plenary meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, held on 14 June 2011 which was devoted in part to a discussion of a post-2015 development framework. | Будущие заседания могли бы последовать примеру 98-го пленарного заседания шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое состоялось 14 июня 2011 года и частично было посвящено обсуждению рамочной программы развития на период после 2015 года. |
We can avoid each other's errors and emulate each other's successes. | Мы можем избежать ошибок друг друга и повторить успешный опыт каждого. |
Rather, they could develop into a hub of regional economic activity that could emulate, over time, the economic success of certain European landlocked countries that were able to compensate for disadvantages due to geographical location over a period of two generations. | Более того, они могли бы превратиться в своего рода центр региональной экономической деятельности, который со временем мог бы повторить экономический успех некоторых европейских стран, не имеющих выхода к морю, которые смогли компенсировать недостатки географического положения в течение примерно двух поколений. |
But in actual fact, I haven't made this machine so that I can emulate things that already exist. | Но на самом деле, я сделал эту машину не для того, чтобы я копировать то, что уже существует. |
Surely in today's modern economy & the dynamics of the fashion trade in Moscow, a lot of copycats have tried to copy & emulate Uomo Collezioni at its own tradecraft but with little success. | Безусловно, в современном мире и в динамично развивающейся индустрии моды, многие компании стали подражать и копировать Uomo Collezioni, но эти попытки не увенчались успехом. |
In creating their national assessment mechanisms, many developing countries emulate the OECD approach, even though their development requirements vary from those of developed countries. | При создании национальных механизмов оценки многие развивающиеся страны имеют тенденцию копировать подход ОЭСР, несмотря на то что потребности их развития отличаются от потребностей развитых стран. |
In many international cooperation agencies a tendency has emerged to copy or emulate the operating methods of private companies, in particular transnational corporations. | В деятельности многих учреждений, осуществляющих международное сотрудничество, наблюдается тенденция копировать или применять методы, аналогичные тем, которые используют частные предприятия, особенно транснациональные корпорации. |
You may not use, copy, emulate, clone, rent, lease, sell, modify, decompile, disassemble, otherwise reverse engineer, or transfer the licensed program, or any subset of the licensed program, except as provided for in this agreement. | Вы не можете использовать, копировать, эмулировать, клонировать, сдавать в аренду, давать напрокат, продавать, изменять, декомпилировать, дизассемблировать, изучать код программы другими способами, передавать зарегистрированную программу или любые из ее составляющих иначе, чем определено настоящим лицензионным соглашением. |