While there will be a single monetary policy in EMU, economic, fiscal and social policy remains largely within the competence of national Governments. |
Наряду с проведением рамках ЭВС единой валютной политики экономическая, финансово-бюджетная и социальная политика по большей части остаются в компетенции национальных правительств. |
This does not mean, of course, that everything was fine with the operation of macroeconomic policy during the first three years of EMU. |
Это, разумеется, не означает, что в первые три года существования ЭВС в проведении макроэкономической политики не было никаких сбоев. |
With EMU now in full swing Eurostat has to render a high-quality service that is adequate for policy makers and analysts having to monitor the short-term economic situation in the euro-zone as well as in the European Union as a whole. |
В условиях полномасштабного функционирования ЭВС Евростат должен оказывать высококачественные услуги, отвечающие потребностям политиков и аналитиков, которые должны осуществлять мониторинг краткосрочных экономических тенденций в зоне евро, а также в Европейском союзе в целом. |
Growth is being underpinned by accommodating monetary policies, more competitive exchange rates, and strong external demand, as well as by the increasing certainty about the start of EMU. |
Росту способствуют проведение стимулирующей его кредитно-денежной политики, установление более конкурентоспособных валютных курсов и высокий внешний спрос, а также растущая уверенность в том, что ЭВС начнет функционировать в установленные сроки. |
In which direction are Eurostat and its partners in ESS likely to go in response to the EMU challenge? |
Какое направление движения, скорее всего, изберут Евростат и его партнеры по ЕСС в связи с задачами образования ЭВС? |
Moreover, the uncertainty surrounding the start of EMU - and the associated exchange rates, interest rates and macroeconomic policies - has caused some hesitation with regard to investment. |
Кроме того, отсутствие определенности в том, что касается начала функционирования ЭВС (а также последствий его создания для валютных курсов, процентных ставок и макроэкономической политики), отчасти дестимулировало инвестиционную деятельность. |
At the outset, it must be stressed that, in seeking earlier entry into the EMU a country assumes a more ambitious fiscal and structural program than would be needed if EMU membership is delayed. |
С самого начало необходимо подчеркнуть, что раннее вступление в ЭВС означает проведение страной более претенциозной финансовой и структурной программы, чем в случае, если вступление в ЭВС произойдет несколько позже. |
Among the hoped-for effects of the Euro's physical arrival are an increased transparency of the differences in retail prices between different EMU countries, and a subsequent pressure to equalize these prices. |
Среди желанных последствий физического появления евро есть и такие, как все более явная разница в розничных ценах между различными странами ЭВС (Европейский экономический и валютный союз), и вызванные этим обстоятельством затруднения, требующие уравнять эти цены. |
The latter is almost a requirement if the countries joining EMU are to have the requisite common interest rates at the start of 1999. |
Повышения процентных ставок едва ли удастся избежать, поскольку в связи с созданием ЭВС предусматривается, что в начале 1999 года у вступающих в него стран процентные ставки должны находиться на одинаковом уровне. |