Against empiricism, which is represented by Karl Popper, and "revolutionism," represented by Thomas Kuhn, Laudan maintained in Progress and its Problems that science is an evolving process that accumulates more empirically validated evidence while solving conceptual anomalies at the same time. |
Против эмпиризма, представленного Карлом Поппером, и «революционизма», представленного Томасом Куном, Лаудан утверждает в «Progress and its Problems», что наука это развивающийся процесс, который накапливает больше эмпирически подтвержденных доказательств, пока в то же время решает концептуальные аномалии. |
Kuznets was awarded by the Sveriges Riksbank Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel in 1971 "for his empirically founded interpretation of economic growth which has led to new and deepened insight into the economic and social structure and process of development". |
Премия Шведского государственного банка по экономике им. А. Нобеля была присуждена Саймону Кузнецу в 1971 году за «эмпирически обоснованное толкование экономического роста, приведшее к новому, более глубокому пониманию экономических и социальных структур, и процесса развития». |
The first must be treated axiomatically and in a deductive way (pure sociology); the second, empirically and in an inductive way (applied sociology). |
Общность должна изучаться аксиоматически дедуктивным образом (с помощью так называемой «чистой социологии»), тогда как вторая - эмпирически и индуктивно («прикладная социология»). |
Through the implementation of grass-roots studies in a selected number of countries, the impact of such trends on the viability of the smallholder sector and landless labourers in commodities production for export could be empirically assessed, and policy recommendations could accordingly be derived. |
На основе проведения в ряде стран исследований на низовом уровне можно было бы эмпирически оценить воздействие таких тенденций на жизнеспособность сектора мелких арендаторов и безземельных сельских тружеников в области производства экспортных сырьевых товаров и можно было бы вынести соответствующие рекомендации. |
Treating human capital as an asset was studied empirically by accumulating the paid monetary flows on education, education expenditures by number of students in cohorts, into a stock of human capital in Finland in 1877 - 2000. |
Вопрос учета человеческого капитала в качестве актива изучался эмпирически - путем сложения выплаченных денежных средств на образование, расходов на образование, умноженных на количество учащихся в группах, что позволило рассчитать общий фонд человеческого капитала в Финляндии за период 1877-2000 годов. |
Empirically, this theory may explain differences in debt-to-equity ratios between industries, but it doesn't explain differences within the same industry. |
Эмпирически, данная теория может объяснить существующие различия в соотношении заёмного капитала к собственному между отраслями, однако не может объяснить существующие различия в рамках одной отрасли. |
It's about collecting empirical evidence and until we can prove empirically that we were the cause, |
Речь идёт об эмпирических свидетельствах, и пока мы не сможем доказать эмпирически, что мы были причиной этого, я не собираюсь спускать свою жизнь в унитаз. |
Human resources development has grown up empirically and is viewed and interpreted in various ways. |
Концепция развития людских ресурсов сложилась эмпирически и рассматривается и толкуется по-разному. |
The size of each AFP and the maximum gap size are required input parameters but are usually set to empirically determined values of 8 and 30 respectively. |
Размер каждой AFP и наибольшая длина гэпа являются необходимыми входными параметрами, но обычно устанавливаются равными эмпирически определённым значениям 8 и 30 соответственно. |
Survey methodology is both a scientific field and a profession, meaning that some professionals in the field focus on survey errors empirically and others design surveys to reduce them. |
Методология исследования выступает одновременно и как научное направление, и как профессия, а это означает, что некоторые специалисты этого направления сосредотачиваются на устранении ошибок обследования эмпирически, а другие составляют опрос, чтобы уменьшить их количество. |
Moreover, it was highlighted that the Guidance Notes represent a body of United Nations experience and, as such, are a reflection of empirically based good practices. |
Кроме того, было подчеркнуто, что «Инструктивные записки» представляют собой воплощение накопленного Организацией Объединенных Наций опыта, а значит, отражение эмпирически выведенных передовых наработок. |
I think that it is worth noting that, as we have made improvements over the past two or three years, the habit of consensus in the Council has empirically grown. |
Мне кажется, стоит отметить, что, поскольку мы добились улучшений в течение прошедших двух или трех лет, в Совете эмпирически сложилась практика достижения консенсуса. |
These indicators create a standard to which States may be held, allowing States to measure their progressive achievements, and for deficiencies to be demonstrated empirically when they occur. |
Эти показатели устанавливают стандарт, на который могут ориентироваться государства, что позволяет им измерять свои последовательные достижения и эмпирически определять недостатки, когда они имеют место. |
The most common and empirically supported method for assessing attachment in infants (12 months - 20 months) is the Strange Situation Protocol, developed by Mary Ainsworth as a result of her careful in-depth observations of infants with their mothers in Uganda(see below). |
Наиболее распространенным и эмпирически подтвержденным методом оценки привязанности у младенцев (от 12 месяцев до 20 месяцев) является процедура «Незнакомой ситуации», разработанный Мэри Эйнсворт в результате ее тщательного и глубокого наблюдения за младенцами и их матерями в Уганде (см. ниже). |
Hence, the effectiveness and robustness of the deployment of staff across missions with reference to their mandates could not be empirically assured. |
Соответственно, эффективность и надежность развертывания персонала в различных миссиях не могут гарантироваться эмпирически. |
Trade liberalization and expansion is often accompanied by broader reforms and other macroeconomic changes, which make it difficult to disentangle the effect of trade on employment empirically. |
Либерализация и расширение торговли часто сопровождаются масштабными реформами и другими макроэкономическими изменениями, что осложняет задачу отделить влияние торговли на занятость от других факторов и оценить ее эмпирически. |
The amount of fluid in the bottle greatly influences the success of the feat, and it has been shown empirically that filling the bottle about one-third of the way improves the rate of success. |
Успех трюка в значительной мере зависит от выбранного объёма жидкости, эмпирически было показано, что оптимально заполнять бутылку примерно на одну треть её объёма. |