Note that predicted half-lives have not been empirically substantiated, but are provided for reference purposes. | Следует обратить внимание, что расчетные данные по периодам полураспада не подтверждены эмпирически и приводятся в справочных целях. |
At this early stage of building confidence and developing relations, the SPT intends to proceed empirically, supporting NPMs and being constructively critical in its cooperation with NPMs, as with States parties. | На настоящем раннем этапе установления отношений доверия и налаживания контактов ППП намерен работать эмпирически, поддерживая НПМ и действуя в своем сотрудничестве с НПМ, как и с государствами-участниками, в духе конструктивной критики. |
They are related to one another, both conceptually and empirically, which is one of the reasons that the tendency of some Governments to trade off some against the others is both unacceptable and unlikely to succeed. | Они связаны друг с другом - как концептуально, так и эмпирически, - что является одной из причин того, почему отказаться от одних элементов в пользу других, к чему стремятся некоторые правительства, не только не приемлемо, но и вряд ли возможно. |
In the prevalent situation of constrained public budgets, conceptually correct and empirically valid estimates of the economic contribution of both land and water in each water-using or land-use sector are essential for making economically sound investment decisions. | В нынешних условиях ограниченности средств государственных бюджетов концептуально правильные и эмпирически верные оценки экономического эффекта использования как земельных, так и водных ресурсов в каждом секторе, использующем такие ресурсы, имеют существенно важное значение для выработки рациональных в экономическом отношении инвестиционных решений. |
Through the implementation of grass-roots studies in a selected number of countries, the impact of such trends on the viability of the smallholder sector and landless labourers in commodities production for export could be empirically assessed, and policy recommendations could accordingly be derived. | На основе проведения в ряде стран исследований на низовом уровне можно было бы эмпирически оценить воздействие таких тенденций на жизнеспособность сектора мелких арендаторов и безземельных сельских тружеников в области производства экспортных сырьевых товаров и можно было бы вынести соответствующие рекомендации. |
The high, and growing, economic and social returns on investments in education and health care for individuals, economies and societies at large, are well-established empirically. | Высокая - и продолжающая расти - экономическая и социальная отдача от инвестиций в образование и здравоохранение для отдельных лиц, экономики и общества в целом определяется опытным путем. |
Although the direct causality between microfinance services and improvement in health outcomes has yet to be empirically established, evidence in the field suggests that such a positive relationship might exist. | Хотя прямую связь между службами микрофинансирования и повышением уровня медицинского обслуживания еще предстоит установить опытным путем, накопленная в этой области информация позволяет предположить, что такая позитивная связь может существовать. |
More particularly, studies were conducted on the effectiveness and efficiency of social expenditure in four countries with a view to elaborating policy agendas based on empirically established data. | В частности, были проведены исследования, посвященные эффективности и окупаемости социальных затрат в четырех странах, с тем чтобы помочь в разработке стратегических планов действий на основе данных, подтвержденных опытным путем. |
We therefore conducted a study to examine empirically how often bipolar disorder might be over- and under-diagnosed. | В связи с этим мы провели исследование, целью которого было опытным путем установить, когда диагноз «биполярное расстройство» ставится излишне часто, и как часто его не распознают. |
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. | К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
Whether firms find their costs rising or falling is an empirically verifiable proposition and in fact the country studies have generally used cost increases and decreases as a proxy for changes in competitiveness. | Повышение или снижение издержек компаний поддается проверке эмпирическим путем, и, в самом деле, данные о таких изменениях издержек, как правило, используются авторами исследований по странам в качестве показателей изменения конкурентоспособности. |
These results frequently suggested the possibility that some countries could lose from international trade, but since it was difficult to identify empirically when a country might fall into this last class, this analysis just did not help practical policy-making. | Результаты этого анализа нередко указывали на возможность проигрыша некоторых стран в международной торговле, но поскольку эмпирическим путем установить, когда та или иная страна может оказаться в этой группе неудачников, было трудно, этот анализ по сути ничего не давал для практической выработки политики. |
For its review, the Commission considered whether to leave the current level for internationally recruited staff unchanged or to adjust it, either empirically or against an indicator. | В рамках своего обзора Комиссия рассмотрела вопрос о том, следует ли сохранить нынешнюю сумму для набираемых на международной основе сотрудников неизменной или скорректировать ее либо эмпирическим путем, либо с учетом того или иного показателя. |
However, strong links between the socio-economic status of parents and children have been empirically identified in several countries. | Тем не менее в целом ряде стран эмпирическим путем была установлена достаточно четко выраженная взаимосвязь между социально-экономическим положением родителей и их детей. |
In 2007, a study on the extent and scope of violence against disabled women and girls will be commissioned in order to provide the first empirically grounded information and data on this phenomenon. | В 2007 году будет подготовлено исследование о степени и масштабах насилия в отношении женщин и девочек - инвалидов, в котором впервые будут представлены полученная эмпирическим путем базовая информация и статистические данные об этом явлении. |