Английский - русский
Перевод слова Empirically
Вариант перевода Эмпирически

Примеры в контексте "Empirically - Эмпирически"

Все варианты переводов "Empirically":
Примеры: Empirically - Эмпирически
Ramanujan states that this "curious approximation" to π {\displaystyle \pi} was "obtained empirically" and has no connection with the theory developed in the remainder of the paper. Рамануджан утверждает, что эта "любопытная аппроксимация" для π {\displaystyle \pi} была «получена эмпирически» и не имеет связи с теорией, которая развивалась в статье.
Legal citation networks lend themselves to visualization, and many citation networks which are analyzed empirically also have sub-sections of the network that are represented visually as a result. Сети правового цитирования поддаются визуализации, и многие сети цитирования, которые анализируются эмпирически, также имеют подсекции сетей, которые в результате отображаемые визуально.
The impact of such investments on different categories of the poor, and their spread effects and backward linkages in the local economy, could be empirically assessed through the commissioning of a selected number of case studies. Воздействие таких инвестиций на различные категории бедных слоев населения, последствия их распределения и возникающие обратные связи в местной экономике могли бы быть эмпирически оценены посредством проведения выборочных тематических исследований.
Cohort process toward the lowest fertility in Japan: application of an empirically adjusted Coale-McNeil model to estimation and projection of lifetime measures of first marriage and birth Когортный процесс в направлении беспрецедентного снижения рождаемости в Японии: применение эмпирически скорректированной модели Кола-Макнейла для оценки и прогнозирования показателей графика первого брака и рождений
We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. Мы считаем, возможно, несколько эмпирически и субъективно, что данные предложения носят в некоторой степени скромный характер, особенно на фоне проблем и сложных задач, с которыми сталкивается Организация в окружающем нас реальном мире.
That has not always proved to be correct empirically, and it often results in an overestimation of the capacity of States in the developing world to manage such a redistribution of gains. Оно не всегда подтверждается эмпирически и влечет за собой завышенную оценку способности государств развивающегося мира организовывать подобное перераспределение возросшего благосостояния.
At this early stage of building confidence and developing relations, the SPT intends to proceed empirically, supporting NPMs and being constructively critical in its cooperation with NPMs, as with States parties. На настоящем раннем этапе установления отношений доверия и налаживания контактов ППП намерен работать эмпирически, поддерживая НПМ и действуя в своем сотрудничестве с НПМ, как и с государствами-участниками, в духе конструктивной критики.
Lack of data means that minorities are officially "invisible" and that policies towards them, when existent, will be based on assumptions rather than on empirically sound information. Отсутствие данных означает, что меньшинства являются официально "невидимыми" и что предназначенные для них меры, там, где они существуют, будут скорее основаны на допущениях, чем на эмпирически обоснованной информации.
Although it might be desirable to investigate the possibility of identifying these two different types of uses empirically, it is difficult to think of a methodology that would allow such a distinction to be made in a systematic way. Несмотря на желательность эмпирически определить эти два вида использования, представляется затруднительным разработать методику, с помощью которой такое различие могло бы проводиться на систематической основе.
They are related to one another, both conceptually and empirically, which is one of the reasons that the tendency of some Governments to trade off some against the others is both unacceptable and unlikely to succeed. Они связаны друг с другом - как концептуально, так и эмпирически, - что является одной из причин того, почему отказаться от одних элементов в пользу других, к чему стремятся некоторые правительства, не только не приемлемо, но и вряд ли возможно.
Endorsed by the United Nations system, MAF is a flexible, agile framework for identifying constraints, selecting needed interventions from those empirically proven to work and rolling out necessary actions, resulting in national MDG action plans. Инициатива УДЦРТ, утвержденная системой Организации Объединенных Наций, представляет собой гибкий и динамичный механизм для выявления трудностей, выбора необходимых мероприятий из тех мероприятий, которые эмпирически доказали свою действенность, и развертывания необходимых действий, которые, реализуются в национальных планах действий по достижению ЦРТ.
Empirically, ensembles tend to yield better results when there is a significant diversity among the models. Эмпирически, ансамбли склонны давать результаты лучше, если имеется существенное отличие моделей.
"Empirically", Serge Sur writes, "the Court has given precedence to rules that have the highest degree of specialty, and the clearest and most objective manifestation". «Эмпирически, - пишет Серж Сюр, - Суд отдавал предпочтение нормам, характеризующимся высокой степенью специализации и самой четкой и объективной формулировкой».
Empirically, for machine learning heuristics, choices of a function k {\displaystyle k} that do not satisfy Mercer's condition may still perform reasonably if k {\displaystyle k} at least approximates the intuitive idea of similarity. Эмпирически, для эвристики обучения машин, выбор функции к {\displaystyle k}, которая не удовлетворяет условию Мерсера, может оставаться оправданным, если k {\displaystyle k}, по меньшей мере, аппроксимирует интуитивную идею похожести.
We'll give platelets and FFP empirically. Дадим тромбоциты и плазму эмпирически.
Yes, but empirically solvable. Да, но эмпирически решаемо.
This has been established empirically. Это было определено эмпирически.
But their exuberance biases India's global ranking relative to more empirically minded countries. Но избыточность таких суждений оказывает влияние на мировое ранжирование Индии по отношению к другим, более эмпирически мыслящим странам.
But the one thing about which everyone seems to agree is the theoretically and empirically unjustified assumption that an equilibrium exchange rate actually exists. Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует.
It has not been possible to show empirically that an increased stratification of society in fact took place at all in this period. Оказалось невозможным эмпирически доказать, что в тот период усилилось социальное расслоение.
These oddities are perhaps to be expected for an institution that is being forced to backtrack from a position that has become analytically and empirically untenable. Возможно, эти невероятные вещи и следовало ожидать от института, который вынуждают отказаться от позиции, ставшей аналитически и эмпирически необоснованной.
Thus, only one empirical value is available in a pair of electrodes and it is not possible to determine the value for each electrode in the pair using the empirically obtained galvanic cell potential. Таким образом, невозможно определить величину для каждого электрода в паре, используя эмпирически полученный потенциал гальванической ячейки.
First, several of the methods applied - such as stoning, gas asphyxiation, hanging or lethal injection - involved unnecessary suffering and could not be empirically guaranteed to be pain-free. Во-первых, несколько применяемых методов - в частности, забрасывание камнями, газовая асфиксия или летальная инъекция - сопряжены с чрезмерными страданиями, и эмпирически нельзя гарантировать, что они не причиняют боли.
In the prevalent situation of constrained public budgets, conceptually correct and empirically valid estimates of the economic contribution of both land and water in each water-using or land-use sector are essential for making economically sound investment decisions. В нынешних условиях ограниченности средств государственных бюджетов концептуально правильные и эмпирически верные оценки экономического эффекта использования как земельных, так и водных ресурсов в каждом секторе, использующем такие ресурсы, имеют существенно важное значение для выработки рациональных в экономическом отношении инвестиционных решений.
On the one hand, real external benefits are theoretically not plausible (who has an interest not to be compensated to the benefits he or she creates?) and empirically irrelevant. С одной стороны, реальные внешние выгоды теоретически неправдоподобны (кто не хотел бы получить компенсацию за выгоды, которые он или она создает?) и эмпирически нерелевантны.