Their marriage was childless due to Elisabeth's sterility, which was a cause of suffering. |
Их брак был бездетным из-за бесплодия Елизаветы, что доставило её немало горя. |
Sonate in Es D 568 Queen Elisabeth Music Competition (piano). |
Соната ми-бемоль мажор D 568 Полуфинал Брюссельского конкурса им. королевы Елизаветы (Сольное выступление. |
The ducal couple became permanently estranged in 1756, when Charles Eugene despotically arrested and illegally imprisoned Elisabeth's friend, chamber singer Marianne Pirker. |
Окончательный разрыв отношений в герцогской чете произошёл после того, как в 1756 году без ведома Елизаветы Фридерики были арестованы и без суда и следствия заключены в тюрьму близкие ей люди, в том числе, её подруга певица Марианна Пиркер. |
The blue and white theme is continued throughout on the palace's window shutters, it seems, in deference to the Bavarian heritage of then crown princess Elisabeth. |
Сочетание синего и белого встречается также на оконных ставнях дворца, намекая на баварское происхождение кронпринцессы Елизаветы. |
Elisabeth's father, and especially her grandfather, Prince Regent Luitpold, were incensed upon being presented with this fait accompli. |
Отец Елизаветы и, особенно, её дед, принц-регент Баварии Луитпольд, были недовольны таким поступком. |
Corfu was Elisabeth's favourite vacation place and she wanted a palace to gratify her admiration for Greece, its language and its culture. |
Керкира была любимым местом отдыха Елизаветы, а декорации дворца были выбраны из любви к греческим языку и культуре. |
In 1617 Albrecht Jan Smiřický von Smiřice (1594-1618) appeared at the court in Hanau, to ask Amalie Elisabeth to marry him. |
В 1617 году при ганауском дворе появился Альбрехт Смиржицкий (1594-1618) и просил руки Амалии Елизаветы. |
Princess Marie-José was born in Ostend, the youngest child of King Albert I of the Belgians and his consort, Duchess Elisabeth in Bavaria. |
Принцесса Мария-Жозе родилась в Остенде, Бельгия, и была младшим ребёнком и единственной дочерью Альберта I, короля Бельгии и его супруги Елизаветы Баварской. |
For the Princess Elisabeth's wedding, as with any event, you must acquaint yourselves, and Mary, with all visiting royalty and dignitaries. |
На свадьбе принцессы Елизаветы, как и на любых других событиях, вы должны знакомится с различными высокопоставленными людьми и всеми членами королевских семей, посещающих нас, а также представлять их Мэри. |
Anna Kasyan is the winner of numerous international competitions, including the Queen Elisabeth (Brussels, 2008), Strasbourg Musical Festival (2009) and many more. |
Лауреат многочисленных международных конкурсов, таких как Королевы Елизаветы (Брюсель, 2008), им. |
Yet despite the challenge, Anguissola's paintings of Elisabeth of Valois - and later of Anne of Austria, Philip II's fourth wife - were vibrant and full of life. |
Её портреты Елизаветы Валуа и Анны Австрийской (четвёртой жены Филиппа II) динамичны и полны жизни. |
In the autumn of that year he traveled to Vienna to execute the portraits of Emperor Franz Joseph and Empress Elisabeth that remain among his most well-known works. |
Осенью того же года он едет в Вену, чтобы выполнить портреты императора Франца-Иосифа и императрицы Елизаветы. |
Philippe, Count de Lannoy (1866-1937): Master of the Royal Household of Queen Elisabeth, Mayor of Anvaign.Married to Rosalie de Beeckman (1877-1963). |
Филипп, граф де Ланнуа (1866-1937): магистр королевского двора королева Елизаветы, мэр Анвена.Женат на Розалии де Бекман (1877-1963). |
Elisabeth's private life is at the center of the exhibition: her rebellion against court ceremony, her escape into a beauty cult, her obsession with being slim, athletic performance, and effusive poetry. |
В центре экспозиции находится частная жизнь Елизаветы, ее протест против придворного церемониала, ее бегство в культ красоты, помешательство на худобе и изяществе, спортивные достижения и романтическая поэзия. |
Through his marriage Philip secured the renewed investiture of the districts Rodenberg, Hagenburg and Arensburg, which was conditional on his county being under the auspices of Landgravine Elisabeth Amalie of Hesse-Kassel. |
В результате этого брака Филипп вернул себе амты Роденберг, Хагенбург и Аренсбург, выполнив условие о передаче своего графства под защиту ландграфини Гессен-Кассельской Амалии Елизаветы. |
Anna Vinnitskaya (Russian: AHHa BaлepbeBHa BиHHицkaя, born 4 August 1983 in Novorossiysk) is a Russian pianist who won the 2007 Queen Elisabeth Music Competition. |
Анна Валерьевна Винницкая (род. 4 августа 1983, Новороссийск) - российская пианистка, лауреат I премии Международного Конкурса имени Королевы Елизаветы 2007 года. |
In 2015, she is invited to spend three years as an artist in residence at the Chapelle Musicale Reine Elisabeth in Waterloo, as well as for the Singer-Polignac Foundation. |
В 2015 году она получает приглашение провести три года как артист-в-резиденции в Музыкальной часовне королевы Елизаветы в Ватерлоо, а также и для Фонда Зингер-Полиньяк. |
Their lessons were under a strict regime, with the greatest volume applying to Otto, and decreasing by age, so that Elisabeth had the smallest workload. |
У них было много уроков, причём нагрузка распределялась согласно возрасту детей; таким образом, у Отто было наибольшее количество занятий, а у Елизаветы - наименьшее. |
Empress Elizabeth presented Finns - then still a part of the Kingdom of Sweden - with a declaration (Manifest of Empress Elisabeth to Finnish People) wherein she promised to make Finland independent if they did not resist her troops. |
Императрица Елизавета представила финнам, которые тогда ещё являлись частью шведского королевства, «Манифест Императрицы Елизаветы к финскому народу», в котором она обещала сделать Финляндию независимым государством, если она не будет сопротивляться российским войскам. |
Saint Elisabeth Church, built on the model of the Church of Marburg which is considered as a masterpiece of the German Gothic style, is located just a few hundred metres away, in Rózsák tere. |
На расстоянии нескольких сотен метров от него, на площади Роз (Rózsák tere) возвышается Храм святой Елизаветы, построенный по образцу марбургской церкви, вошедшей в историю искусства как шедевр немецкой готики. |
The birthplace is also inferential and is traced back to the traditional place for the queen's labours that was in Visegrád and which is referred to in her Memoirs by Helene Kottannerin in the case of Queen Elisabeth advanced in pregnancy with Ladislas V in early 1440. |
День рождения можно также рассчитать и проследить от традиционного места, где рожали королевы, Вишеграда, и на который ссылается в своих мемуарах Елена Коттанерин в случае королевы Елизаветы, родившей Ладислава Постума в начале 1440 года. |
The case was more strange by the fact that Elisabeth's first husband was one of the most closest advisers of King Władysław II Jogaila of Poland, the long-time enemy of John's sovereign, the Sigismund of Luxembourg, King of Hungary and Germany. |
Дело было более странным потому, что первый муж Елизаветы был одним из самых ближайших советников короля Польши Владислава II Ягелло, давнего врага императора Священной Римской империи, венгерского и чешского короля Сигизмунда Люксембургского, сюзерена Яна Зембицкого. |
In July 2009, the parish of St Elisabeth the New Martyr began services in its new church in Wallasey, which had originally been a cemetery chapel and had been redundant for some years. |
В июле 2009 года, приход святой Елизаветы, который тринадцать лет располагался в частном доме на северо-западе Англии, стал проводить службы в новой церкви, которая ранее была кладбищенской часовней и не действовала несколько лет. |
Today, the Hofburg contains five themed museum areas: Maria Theresa's Rooms from the eighteenth century, Empress Elisabeth's Apartment from the nineteenth century, a Furniture Museum, an Ancestral Gallery, and a Painting Gallery. |
Современный Хофбург имеет пять тематических музейных зон: апартаменты Марии Терезии XVIII века, апартаменты императрицы Елизаветы XIX века, Музей мебели, Галерея предков и Картинная галерея. |
The royal family left the Palazzo Pitti in Florence for the Austrian court of Emperor Francis Joseph and Empress Elisabeth in Vienna. |
Королевская семья покинула Палаццо Питти во Флоренции и отправилась ко двору австрийского императора Франца Иосифа и императрицы Елизаветы Баварской в Вене. |