| A particularly large number of refugee families were exceptionally admitted to the programme on grounds of insufficient income or the temporary incapacitation of the income earner. | Очень большое количество семей беженцев охвачены программой в порядке исключения в связи с недостаточным размером их доходов либо временной потерей трудоспособности кормильца. |
| It was feared that unequal burden of work at home and the marginal position in paid employment at work could simply reinforce each other, confining women to the role of secondary earner in the family. | Высказывались опасения, что перегруженность домашними делами и маргинальное положение в секторе оплачиваемого труда могут дать эффект "сложения сил" и обречь женщин на роль второстепенного кормильца в семье. |
| In addition to their rising numbers, they also increasingly appear as principal agents, migrating either on their own or as the primary earner in their household. | При этом не только количественно, но и качественно, когда они все чаще выступают в самостоятельной роли, мигрируя либо по собственной воле, либо в качестве главного кормильца семьи. |
| Such diseases result in longer periods of ill health, absenteeism from work and loss of earnings, early death of the main income earner and a greater loss of productivity. | Результатом таких болезней становятся более длительные периоды плохого здоровья, пропуски работы и потеря заработков, преждевременная смерть основного кормильца семьи и резкое снижение производительности. |
| The families most at risk from poverty are those with no earner, or only one earner. | Семьи, в которых нет кормильца или лишь один из членов семьи имеет работу, в наибольшей степени подвержены опасности нищеты. |
| Can I tell you what happens when I stand near an earner? | Рассказать, что со мной происходит, когда рядом добытчик? |
| You're not just a solid earner. | Ты не просто хороший добытчик. |
| Because you're an earner. | Потому что вы добытчик. |
| Tony feigns sympathy with Johnny, but feels he has to protect his capos, and Ralphie is his highest earner. | Тони заверяет Джонни, что шутка "плачевна", но чувствует, что он должен защищать своих капо, а Ральф его самый высокий добытчик. |
| I'm the sole earner, and money's pretty tight. | Я единственный добытчик в семье, а с деньгами туговато. |
| Commodity trade remained Fiji's dominant export earner. | Главной статьей экспортных поступлений Фиджи по-прежнему является торговля сырьевыми товарами. |
| Textiles and clothing: this is the greatest export earner for many developing countries, and negotiations must ensure that the sector is cleanly "integrated", as planned for 1 January 2005. | Текстильные изделия и готовая одежда: эта позиция является крупнейшим источником экспортных поступлений для многих развивающихся стран, и в ходе переговоров необходимо обеспечить чистую «интеграцию» этого сектора в соответствии с запланированными сроками к 1 января 2005 года. |
| Notwithstanding these developments, agriculture continues to be the primary earner of foreign exchange, accounting for 88.9% of total export earnings. | Несмотря на указанные тенденции, сельское хозяйство продолжает оставаться основным источником валютных средств, на него приходится 88,9 процента общих поступлений от экспорта. |
| Although this sector has potential to become a major revenue earner, in the present state of activity it is difficult to exploit this resource. | Хотя по обеспечению поступлений этот сектор может стать ведущим, при нынешнем положении дел его развитие является сложной задачей. |
| The 2002/03 raw sugar production, the main agricultural export and foreign-exchange earner, was estimated at 2.2 million tons, the lowest level registered in the past 70 years. | Производство сахара-сырца в 2002/03 году, основной статьи сельскохозяйственного экспорта и поступлений иностранной валюты, находилось, по оценкам, на уровне 2,2 млн. тонн - самый низкий объем, зарегистрированный за прошедшие 70 лет. |
| Further aggravating the economic situation, this year's crop of cashew nuts, the country's main revenue earner, has been half the estimated output. | Экономическая ситуация еще более осложнилась из-за того, что урожай ореха кешью, являющегося основным источником поступлений страны, в этом году был в два раза меньше прогнозируемого. |
| Tourism is Kenya's largest foreign exchange earner, followed by flowers, tea, and coffee. | Крупнейшим источником поступлений иностранной валюты для Кении является туризм, за которым следует экспорт цветов, чая и кофе. |
| Diamond sales are a foreign exchange earner for Liberia. | Торговля алмазами является для Либерии источником валютных поступлений. |
| It was not only the major foreign exchange earner, but also critical for food security, for the livelihood of most people and for rural development. | Оно не только выступает главным источником иностранной валюты, но и имеет решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, средств к существованию для большинства населения и развития сельских районов. |
| From being a traditional net foreign exchange earner, agriculture had ceased to be a net earner by the 1990s. | К 1990-м годам оно перестало быть чистым источником иностранной валюты. |
| Most women prisoners are mothers of dependent children, and were the primary family income earner prior to imprisonment. | Большинство заключенных женщин являются матерями детей-иждивенцев, и в период до тюремного заключения они были главным кормильцем, обеспечивавшим семейные доходы. |
| The problem faced in prosecuting domestic violence is the reluctance of the spouses to take to court her husband who is the bread earner for the family. | Главная трудность в обеспечении судебного преследования за бытовое насилие заключается в том, что женщине непросто решиться подать в суд на мужа, который является кормильцем семьи. |
| Sentences were often mitigated or suspended, as judges took into consideration that the perpetrator was the "main income earner", and bail was granted without a concomitant restraining order to protect survivors of VAW. | Приговоры зачастую смягчаются или носят условный характер, поскольку судьи принимают во внимание тот факт, что виновный является "главным кормильцем", а освобождение под залог не сопровождается охранным ордером, призванным защитить пострадавших от насилия в отношении женщин (НЖ). |
| The number of households in which a woman is the main income earner has increased during the 1980s, and now constitutes more than one third of all households. | В 80-е годы число домашних хозяйств, в которых основным кормильцем является женщина, возросло, и в настоящее время составляет более одной трети от всех домашних хозяйств. |
| Family Tax Benefit Part B gives extra assistance to families with one main income earner including sole parents, the majority of whom are women. | Семейные пособия категории В, предоставляемые в виде налоговых льгот, обеспечивают дополнительную помощь семьям с одним кормильцем. |
| In such circumstances, it must also be verified that the income earner has not filed a claim on his or her own behalf. | В таких случаях также необходимо удостоверяться в том, что такой кормилец не подал претензию от своего собственного имени. |
| The "main income earner" argument is consistently used in Court to obtain lighter sentences for men who are violent towards their partners. | Суды на регулярной основе ссылаются на понятие "главный кормилец", с тем чтобы смягчить приговор мужчинам, совершившим насильственные действия в отношении своих партнеров. |
| If the single earner shares a household with a spouse or registered partner or with a cohabiting partner and with at least one child, the partner's total income must not exceed EUR 6,000 | Ь) если единственный кормилец проживает в домохозяйстве с супругом/супругой, зарегистрированным партнером или совместно проживающим партнером и по крайней мере с одним ребенком, общий объем доходов партнера не должен превышать 6000 евро. |
| In 1980 women were the only income earner in 6.6 per cent of all families. | В 1980 году доля семей, в которых женщины являлись единственными кормильцами, составила 6,6%. |
| Both the absolute number and the percentage of women who are the only income earner in various types of families have risen significantly during the period from 1980 to 1991. | За период с 1980 по 1991 год наблюдалось резкое увеличение абсолютного числа и процентной доли женщин, являющихся единственными кормильцами в семьях различного типа. |
| The policy mainly has positive impacts on work incentives for lone parents and for the first earner in households but there are perverse incentives impacts on the participation of married women. | Эта политика имела положительный эффект главным образом в плане создания стимулов для трудовой деятельности одиноких родителей и первого работающего члена семьи в домохозяйствах, но имела негативные последствия для вовлечения в трудовую деятельность замужних женщин. |
| Policies that provide incentives for men to work may have perverse impacts on the second earner, namely women, as they face high marginal tax or benefit withdrawal rates under household-based tax or benefit systems. | Политика по стимулированию занятости мужчин может оказывать негативное воздействие на второго работающего члена семьи, а именно на женщин, поскольку они сталкиваются с высокими маргинальными ставками налога или потолками лишения пособий, предусмотренными опирающимися на домохозяйство системами налогообложения и выплаты пособий. |
| The marginal tax rate affects the level of the net secondary earner of a family. | Маржинальная ставка налога ограничивает уровень зарплаты второго работающего члена семьи. |
| 5So not much of an earner really 5but entirely my fault I'm late. | Так что не особо это и приработок, а вот опоздание - исключительно моя вина. |
| How could the Eddies have such a good little earner? | Откуда у Эдди такой приработок? |
| 50 Nice little earner before the main 50 act? | Небольшой приработок перед настоящей работой? |