| However, usually the household loses an income earner. | Однако обычно семьи теряют своего кормильца. |
| There's no other earner, so she has to look for work. | Другого кормильца в семье нет, поэтому ей приходится искать работу. |
| A particularly large number of refugee families were exceptionally admitted to the programme on grounds of insufficient income or the temporary incapacitation of the income earner. | Очень большое количество семей беженцев охвачены программой в порядке исключения в связи с недостаточным размером их доходов либо временной потерей трудоспособности кормильца. |
| The exemptions granted in the Income Tax Act which result in tax relief (i.e. sole earner's tax credit, privileged tax treatment of severance pay, lump-sum allowance for commuters) primarily benefit male tax-payers, with only a few exceptions. | Предусмотренные в Законе о подоходном налоге изъятия, которые обеспечивают налоговые льготы (такие как налоговые скидки для единственного кормильца, привилегированный налоговый режим в отношении выходного пособия, единовременная надбавка для лиц, добирающихся на работу из пригородов общественным транспортом), за небольшим исключением приносят пользу налогоплательщикам-мужчинам |
| Such diseases result in longer periods of ill health, absenteeism from work and loss of earnings, early death of the main income earner and a greater loss of productivity. | Результатом таких болезней становятся более длительные периоды плохого здоровья, пропуски работы и потеря заработков, преждевременная смерть основного кормильца семьи и резкое снижение производительности. |
| Studies have shown that children are at increased risk of leaving education to enter employment after the main household income earner has become unemployed. | Как показывают исследования, после того как основной добытчик семейного дохода становится безработным, дети подвергаются повышенному риску того, что они будут вынуждены оставить учебу, чтобы найти себе работу. |
| Can I tell you what happens when I stand near an earner? | Рассказать, что со мной происходит, когда рядом добытчик? |
| Because you're an earner. | Потому что вы добытчик. |
| Even if he's not a earner, you can handle it. | Добытчик из него никакой, но ты управишься. |
| I'm the sole earner, and money's pretty tight. | Я единственный добытчик в семье, а с деньгами туговато. |
| Commodity trade remained Fiji's dominant export earner. | Главной статьей экспортных поступлений Фиджи по-прежнему является торговля сырьевыми товарами. |
| Tourism is Nepal's third largest foreign exchange earner and one of the most promising in terms of providing scarce resources and employment-generating opportunities to remote areas. | Туризм в Непале является третьим крупнейшим источником инвалютных поступлений и одним из наиболее многообещающих секторов с точки зрения обеспечения притока дефицитных ресурсов в отдаленные районы и создания в них возможностей для трудоустройства. |
| Moreover, remittances to their home countries have an estimated value that places these second only to crude oil as a foreign-exchange earner. | Более того, денежные переводы на родину, по оценкам, достигают таких сумм, что в качестве источника валютных поступлений они уступают только продаже сырой нефти. |
| Tourism is Kenya's largest foreign exchange earner, followed by flowers, tea, and coffee. | Крупнейшим источником поступлений иностранной валюты для Кении является туризм, за которым следует экспорт цветов, чая и кофе. |
| It is a powerful income and employment generator, stimulates the growth of a number of subsidiary industries and is a source of cheap and nutritious food, besides being a foreign exchange earner. | Она является крупным источником дохода и рабочих мест, способствует развитию ряда вспомогательных отраслей, а также является источником дешевой и питательной пищи, не говоря уже о том, что это также источник поступлений иностранной валюты. |
| Further aggravating the economic situation, this year's crop of cashew nuts, the country's main revenue earner, has been half the estimated output. | Экономическая ситуация еще более осложнилась из-за того, что урожай ореха кешью, являющегося основным источником поступлений страны, в этом году был в два раза меньше прогнозируемого. |
| Not only is it an important foreign exchange earner but it also has multiplier effects by generating income through employment. | Она не только является важным источником поступления иностранной валюты, но и оказывает эффект мультипликации, формируя доходы через рост занятости. |
| The EPZ has grown to become the country's main foreign exchange earner with EPZ exports representing 82 per cent of total domestic exports in year 2000. | Развитие зон переработки на экспорт привело к тому, что они стали основным источником поступления в страну иностранной валюты, а объем экспорта из них составил 82 процента от общего объема отечественного экспорта в 2000 году. |
| If they really wanted to reduce poverty, they should rather support agriculture in developing countries, which provided employment to nearly the entire active population and was the main foreign exchange earner. | Если они действительно хотят сократить масштабы нищеты, им следовало бы поддержать сельское хозяйство в развивающихся странах, в котором занято почти все экономически активное население и которое является основным источником поступления валюты. |
| The Group confirms that the cocoa sector continues to be the main revenue earner for the Government, enabling it to cover a considerable portion of its needs. | Группа подтверждает, что доходы от сбыта какао продолжают пополнять государственную казну и служить источником для удовлетворения значительной части потребностей страны. |
| The main income earner is defined as the person with the highest gross earnings in the household. | Основным кормильцем считается лицо, получающее в рамках домашнего хозяйства наибольшие доходы. |
| The problem faced in prosecuting domestic violence is the reluctance of the spouses to take to court her husband who is the bread earner for the family. | Главная трудность в обеспечении судебного преследования за бытовое насилие заключается в том, что женщине непросто решиться подать в суд на мужа, который является кормильцем семьи. |
| The number of households in which a woman is the main income earner has increased during the 1980s, and now constitutes more than one third of all households. | В 80-е годы число домашних хозяйств, в которых основным кормильцем является женщина, возросло, и в настоящее время составляет более одной трети от всех домашних хозяйств. |
| Family Tax Benefit Part B gives extra assistance to families with one main income earner including sole parents, the majority of whom are women. | Семейные пособия категории В, предоставляемые в виде налоговых льгот, обеспечивают дополнительную помощь семьям с одним кормильцем. |
| In the Netherlands the breadwinner model of the 20th century appears to have been succeeded by a one-and-a-half earner model. | По-видимому, существовавшей в стране в ХХ веке модели семьи с единственным кормильцем пришла на смену модель семьи с 1,5 кормильца. |
| In such circumstances, it must also be verified that the income earner has not filed a claim on his or her own behalf. | В таких случаях также необходимо удостоверяться в том, что такой кормилец не подал претензию от своего собственного имени. |
| The "main income earner" argument is consistently used in Court to obtain lighter sentences for men who are violent towards their partners. | Суды на регулярной основе ссылаются на понятие "главный кормилец", с тем чтобы смягчить приговор мужчинам, совершившим насильственные действия в отношении своих партнеров. |
| If the single earner shares a household with a spouse or registered partner or with a cohabiting partner and with at least one child, the partner's total income must not exceed EUR 6,000 | Ь) если единственный кормилец проживает в домохозяйстве с супругом/супругой, зарегистрированным партнером или совместно проживающим партнером и по крайней мере с одним ребенком, общий объем доходов партнера не должен превышать 6000 евро. |
| In 1980 women were the only income earner in 6.6 per cent of all families. | В 1980 году доля семей, в которых женщины являлись единственными кормильцами, составила 6,6%. |
| Both the absolute number and the percentage of women who are the only income earner in various types of families have risen significantly during the period from 1980 to 1991. | За период с 1980 по 1991 год наблюдалось резкое увеличение абсолютного числа и процентной доли женщин, являющихся единственными кормильцами в семьях различного типа. |
| The policy mainly has positive impacts on work incentives for lone parents and for the first earner in households but there are perverse incentives impacts on the participation of married women. | Эта политика имела положительный эффект главным образом в плане создания стимулов для трудовой деятельности одиноких родителей и первого работающего члена семьи в домохозяйствах, но имела негативные последствия для вовлечения в трудовую деятельность замужних женщин. |
| Policies that provide incentives for men to work may have perverse impacts on the second earner, namely women, as they face high marginal tax or benefit withdrawal rates under household-based tax or benefit systems. | Политика по стимулированию занятости мужчин может оказывать негативное воздействие на второго работающего члена семьи, а именно на женщин, поскольку они сталкиваются с высокими маргинальными ставками налога или потолками лишения пособий, предусмотренными опирающимися на домохозяйство системами налогообложения и выплаты пособий. |
| The marginal tax rate affects the level of the net secondary earner of a family. | Маржинальная ставка налога ограничивает уровень зарплаты второго работающего члена семьи. |
| 5So not much of an earner really 5but entirely my fault I'm late. | Так что не особо это и приработок, а вот опоздание - исключительно моя вина. |
| How could the Eddies have such a good little earner? | Откуда у Эдди такой приработок? |
| 50 Nice little earner before the main 50 act? | Небольшой приработок перед настоящей работой? |