| The wheels were broken and burned that they might never be used and thrown in the deepest dungeon in the castle. | Колёса сломали и сожгли, чтобы они никогда не использовались, и закрыли в самом глубоком подземелье замка. |
| Looks like some sort of prison or a dungeon. | Похоже на тюрьму или подземелье. |
| We enter the dungeon. | Мы входим в подземелье. |
| When you use the dungeon tool to find a dungeon, you'll get ported to the inside of the dungeon, much like the current Battleground system. | При использовании системы поиска подземелий вы сможете телепортироваться в само подземелье, как это происходит с полями боя. |
| Players who take part in groups with one or more members who have been matched with them randomly from within the dungeon system will receive extra rewards, including the coveted Perky Pug non-combat pet. | Для игроков из групп, в которых присутствует один и более случайно подобранных через систему подземелий игроков, будут получать дополнительные награды, золото и опыт. Те, кто пройдет все подземелье с произвольной группой, получат увеличенную награду. |
| A dungeon would put an end to that. | Вот видишь, темница положила бы этому конец. |
| it's a tomb, a dungeon, under the city. | всего лишь склеп, темница под городом. |
| Not exactly a dungeon, is it? | Не совсем темница, да? |
| I'm betting Satanic dungeon. | Держу пари-это сатанинская темница. |
| I mean, this is like a real dungeon! | То есть это настоящая темница. |
| But he's stuck in a dungeon somewhere. | Но теперь он заперт в каком-то подвале. |
| If I was half as good as you, I would never have ended up in that dungeon in the first place. | Если бы я была наполовину так хороша, как ты, я бы никогда не оказалась в том подвале с самого начала. |
| Look. Well, I've got my club, and I've got my bludgeon and 16 Berserkers locked in my dungeon | Дубина на месте, есть и дубинка, 16 Берсерков в подвале заперто. |
| There's a belfry, a swamp, and a dungeon down below. | Здесь колокольня... там болото. и темница в подвале. |
| So, unless you enjoy the thrill of waking up in a basement torture dungeon... | Так что, если ты не хочешь проснуться в подвале для пыток... |
| Dungeon Siege was the first title by Gas Powered Games, which was founded in May 1998 by Chris Taylor, then known for the 1997 real-time strategy game Total Annihilation. | Dungeon Siege была первой игрой Gas Powered Games, которая была основана в мае 1998 года Крисом Тейлором, который работал дизайнером для стратегии Total Annihilation. |
| In Pokémon Mystery Dungeon: Blue Rescue Team and Red Rescue Team, Rayquaza acts as the final boss, living on the Sky Tower. | В Pokémon Mystery Dungeon: Red Rescue Team и Blue Rescue Team Рейкваза действует как заключительный босс, живущий на Sky Tower. |
| Nintendo Power gave the game an 80/100, saying, "Mystery Dungeon is not perfect, but its robust and original aspects form a game more solid than many expected". | Журнал Nintendo Power дал играм 80 баллов из ста возможных, заметив, что «хотя Mystery Dungeon не идеальна, её добротность и оригинальность делают её лучше, чем вы могли бы ожидать». |
| He also said that Electronic Arts were "unbelievably patient", and thanked Vice-President Mark Lewis for campaigning for Dungeon Keeper's completion. | Также он заявил, что Electronic Arts была «невероятно терпимой» и поблагодарил вице-президента Марка Льюиса (англ. Mark Lewis) за мотивацию завершения работ над Dungeon Keeper. |
| Dungeon Keeper has influenced several games, including War for the Overworld, and Mucky Foot's Startopia, the former being described as "a true spiritual successor to Dungeon Keeper". | Игра Dungeon Keeper оказала влияние на ряд игр, включая War for the Overworld и Startopia от Mucky Foot, причем первая была позиционирована как «истинный духовный наследник Dungeon Keeper». |
| Even if we are, how do we get into the dungeon? | Даже если получим, как мы попадем в тюрьму? |
| Imagine a great dungeon in the shape of a cave. | Представьте себе огромную подземную тюрьму с пещерами. |
| I'm trying to keep your breach inside the family, and this dungeon is your opportunity to explain yourself before I'm forced to put you in the kind of custody that there's no way out of. | Я не выношу сор из дома, а этот подвал твоя возможность оправдаться, прежде чем я буду вынужден засунуть тебя в такую тюрьму, откуда не выбраться. |
| I wanted her to put me in prison, because her dungeon's the only place I was truly safe from the Red Caps. | Мне нужно было, чтоб она отправила меня в тюрьму, потому что ее подземелье - единственное место, где я действительно в безопасности от Красных Шапочек |
| The castle caught fire several times, served as a prison and had a dungeon and a torture chamber. | Замок несколько раз горел, его использовали как тюрьму (с пыточными камерами). |
| On some of these occasions he was held in a dark dungeon for two days and then released without being questioned. | Иногда при этом его в течение двух дней держали в темной камере, а затем отпускали без каких-либо вопросов. |
| The dungeon had no toilet and there were 35 people in it in 25 square metres. | В камере не было туалета и там размещались 35 человек на площади в 25 м2. |
| During his stay in the dungeon he was visited by a prosecutor, whose name he did not know and who offered to transfer him elsewhere if he "accepted the taxation", signed a confession and did not attempt to appeal to international courts. | В период его нахождения в камере его посетил Прокурор - фамилии его он не знает, - который предложил ему перевод в другое место, если автор "согласится уплатить налоги", подписать признание и не будет пытаться обращаться в международные суды. |
| 5.4 After being kept in the dungeon for an unspecified period of time, the author was transferred to the Tecen prison, 220 kilometres away from the city where his wife resided. | 5.4 После пребывания в упомянутой камере в течение неуказанного периода времени автора перевели в тюрьму Теджена, в 220 км от города, где жила его жена. |
| He is held in a dungeon, in darkness, against all international norms. | Его содержат в закрытой тюремной камере, в темноте, в нарушение всех международных норм. |