I belong with somebody dull? | Мне подходит кто-то скучный? |
They wanted a dull lifestyle. | Они хотели скучный образ жизни. |
In 2003, Morrowind received the dubious honor of ranking 21st on GameSpy's "25 Most Overrated Games" list, for its "buggy, repetitive, and dull gameplay". | В сентябре 2003 года Morrowind удостоился сомнительной чести в виде 21-го места в рейтинге «25 самых переоценённых игр» от GameSpy за свой «багованный, однообразный и скучный геймплей». |
There's nothing like raising the subject of models among four single women... to spice up an otherwise dull Tuesday night. | Чем еще 4 незамужние женщины могут разбавить... скучный вечер вторника? |
I know, I'm just a plain, dull, stodgy businessman. | Я знаю, что я просто скучный бизнесмен. |
Something to brighten up our dull evening. | Хоть кто-то украсит наш унылый вечер. |
So a little excitement in an otherwise dull day. | Немного волнения в такой унылый день. |
It's the same dull world Wherever you go | Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел. |
That's right... dull, nothing-going-on-upstairs... | Вот так-то. Унылый пустоголовый... |
HE'S SO DULL! | Он же такой унылый! |
This knife is so dull that it can't cut. | Этот нож такой тупой, что им нельзя резать. |
I guess the saw blade was too dull for the handcuffs. | Думаю, что пила была слишком тупой, чтобы справиться с наручниками. |
Is it just me, or is he really dull? | Дело во мне или он в самом деле тупой? |
Dull thought it is, it is, after all, a bank. | Тупой или нет, но всё же это банк. |
Looks old, dull. | Выглядит старым, тупой. |
They want the drug to dull their senses. | Они принимают наркотики чтобы притупить свои чувства. |
I just took four benadryls to dull my sensitivity. | Я только что выпил четыре таблетки бенадрила, чтобы притупить чувствительность. |
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. | Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить. |
We do whatever it takes to cover it up and dull the sensation, but it's not normal. | Мы делаем всё, что можем, чтобы это скрыть и притупить чувства, но это ненормально. |
If it persists, it could dull the international community's fervour and definitely jeopardize the process of reconciliation and inter-ethnic normalization in Kosovo. | Если насилие будет продолжаться, то это может притупить стремление международного сообщества действовать и, безусловно, подорвет процесс примирения и нормализации межэтнических отношений в Косово. |
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." | Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами». |
Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
A somber, dull call of desire... | Угрюмый, тусклый огнь желанья... |
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
"During the whole of dull, dark and soundless day" | Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день, |
Dull grey, like a gull's egg. | Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки. |
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
You'll find there's never a dull moment in this house. | В этом доме не соскучишься, вы скоро поймете это. |
Never a dull moment, right? | Не соскучишься, правда? |
Never a dull moment. | С этим не соскучишься. |
Never a dull moment. | С ними не соскучишься. |
Never a dull moment when the shitshow's in town. | С этими клоунами никогда не соскучишься. |
Said I was dull and boring. | Сказал, что я зануда и скучен. |
Branksome's a dull dog, but I don't suppose that matters. | Его отец - жуткий зануда, но это, видимо, не важно. |
It's all right it you're dull. | Да. Так что ничего, что ты зануда. |
Is it just me, or is he really dull? | Мне только кажется, или он и правда зануда? |
You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |