| Elk's Crossing is a dull little town, Eddie. | Станция Елск - скучный городок, Эдди. |
| Bob Russell is so dull, his Secret Service code name is Bob Russell. | Боб Рассел такой скучный, что его кодовое имя в секретной службе Боб Рассел. |
| They wanted a dull lifestyle. | Они хотели скучный образ жизни. |
| Vince is a dull man. | Винс - скучный человек. |
| Entertainment Weekly gave it a C, claiming that the non-U2 material was either "admirable but dull... or simply dull." | Entertainment Weekly дал C, утверждая, что материал не U2 «либо замечательный, но скучный или просто скучный». |
| Without the sun to remind me, I'd hardly know where one dull day ends and the next begins. | Только солнце напоминает мне, когда заканчивается один унылый день и начинается другой. |
| It's the same dull world Wherever you go | Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел. |
| You realise you've been uncommonly dull since you became a father? | Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом? |
| Her arrival in Versailles was described "like a breath of fresh air," reviving the dull court. | О её пребывании во дворце отзывались как о «глотке свежего воздуха», оживлявшего унылый двор. |
| HE'S SO DULL! | Он же такой унылый! |
| Flattery is a dull blade that I would never employ against one such as yourself. | Лесть - это тупой клинок, который я никогда не использовал бы против вас. |
| The pencil's pretty dull, but it should still serve. | Вот карандаш, к сожалению, он тупой, но пишет. |
| The dull look of a trapped animal. | Тупой взгляд загнанного зверя. |
| How dull is that knife? | Ж: Какой тупой нож! |
| No, just dull. | Нет, довольно тупой. |
| They want the drug to dull their senses. | Они принимают наркотики чтобы притупить свои чувства. |
| I'm sure it's tempting to dull those senses. | Я уверен, это было заманчиво притупить эти чувства. |
| Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. | Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить. |
| We do whatever it takes to cover it up and dull the sensation, but it's not normal. | Мы делаем всё, что можем, чтобы это скрыть и притупить чувства, но это ненормально. |
| If it persists, it could dull the international community's fervour and definitely jeopardize the process of reconciliation and inter-ethnic normalization in Kosovo. | Если насилие будет продолжаться, то это может притупить стремление международного сообщества действовать и, безусловно, подорвет процесс примирения и нормализации межэтнических отношений в Косово. |
| At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
| The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." | Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами». |
| Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
| A somber, dull call of desire... | Угрюмый, тусклый огнь желанья... |
| We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
| Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
| Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
| "During the whole of dull, dark and soundless day" | Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день, |
| Dull grey, like a gull's egg. | Темно серый, как яйцо чайки. |
| But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
| I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
| This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
| Never a dull moment with you guys. | С вами не соскучишься, ребята. |
| I will say that for Jerry, he's never dull. | Да уж, с Джерри не соскучишься. |
| Never a dull moment, right? | Не соскучишься, правда? |
| Never a dull moment. | С этим не соскучишься. |
| Never a dull moment. | С ним не соскучишься. |
| It's all right it you're dull. | Да. Так что ничего, что ты зануда. |
| Is it just me, or is he really dull? | Мне только кажется, или он и правда зануда? |
| He must be dull. | Должно быть, он зануда. |
| Dull inertia, blind stumbling around..." | «Вялый зануда, слепой, как крот». |
| You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |