| Rather a dull color, brown, I've always thought. | Я всегда считала, что коричневый довольно скучный цвет. |
| The painting shows a boy slumped against a dark background, where a sheep nibbles at a dull brown vine. | На картине изображен мальчик, расположенный на темном фоне, за которым овца жуёт скучный коричневый виноград. |
| Bob Russell is so dull, his Secret Service code name is Bob Russell. | Боб Рассел такой скучный, что его кодовое имя в секретной службе Боб Рассел. |
| On Psyk's Popcorn Jungle, Paul Coates wrote, This movie is dull. | Пол Коутс на Psyk's Popcorn Jungle писал «Этот фильм скучный. |
| And I thought this was going to be dull. | А я думала, это будет скучный вечер. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| Something to brighten up our dull evening. | Хоть кто-то украсит наш унылый вечер. |
| Without the sun to remind me, I'd hardly know where one dull day ends and the next begins. | Только солнце напоминает мне, когда заканчивается один унылый день и начинается другой. |
| You realise you've been uncommonly dull since you became a father? | Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом? |
| HE'S SO DULL! | Он же такой унылый! |
| This knife is so dull that it can't cut. | Этот нож такой тупой, что им нельзя резать. |
| I guess the saw blade was too dull for the handcuffs. | Думаю, что пила была слишком тупой, чтобы справиться с наручниками. |
| I don't know what that is on account of being dull. | Я не знаю что это, потому что я тупой. |
| No, just dull. | Нет, довольно тупой. |
| Danny's body ached for junk, but it was a dull ache now, dull and hopeless. | Тело Дэнни все еще ныло по джанку, но теперь тупой болью, тупой и безнадежной. |
| They want the drug to dull their senses. | Они принимают наркотики чтобы притупить свои чувства. |
| It's not even noon, and already you're trying to dull your senses. | Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства. |
| Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. | Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить. |
| Wine might dull our faculties. | Вино может притупить наши способности. |
| If it persists, it could dull the international community's fervour and definitely jeopardize the process of reconciliation and inter-ethnic normalization in Kosovo. | Если насилие будет продолжаться, то это может притупить стремление международного сообщества действовать и, безусловно, подорвет процесс примирения и нормализации межэтнических отношений в Косово. |
| At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
| The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." | Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами». |
| Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
| A somber, dull call of desire... | Угрюмый, тусклый огнь желанья... |
| We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
| Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
| Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
| "During the whole of dull, dark and soundless day" | Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день, |
| Dull grey, like a gull's egg. | Темно серый, как яйцо чайки. |
| Dull grey, like a gull's egg. | Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки. |
| I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
| This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
| Never a dull moment with you guys. | С вами не соскучишься, ребята. |
| You'll find there's never a dull moment in this house. | В этом доме не соскучишься, вы скоро поймете это. |
| Never a dull moment. | С этим не соскучишься. |
| Never a dull moment. | С ними не соскучишься. |
| Never a dull moment when the shitshow's in town. | С этими клоунами никогда не соскучишься. |
| Said I was dull and boring. | Сказал, что я зануда и скучен. |
| All work and no play makes Joe a dull boy. | Делу час, игре - минута, Джо поэтому - зануда. |
| It's all right it you're dull. | Да. Так что ничего, что ты зануда. |
| Dull inertia, blind stumbling around..." | «Вялый зануда, слепой, как крот». |
| You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |