Английский - русский
Перевод слова Dull

Перевод dull с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скучный (примеров 43)
Once you're actually here, it's just a big, dull rock. Когда ты здесь, - она просто большой скучный камень.
So dull, I've lost interest in the question. Он настолько скучный, что мне даже не интересно отвечать.
And I always thought you were dull as dirt. И всегда думал, что ты скучный как грязь.
By the way, I couldn't help noticing on the F.B.I.'s rather dull public Web site... Кстати, посетив довольно скучный интернет-сайт ФБР, я заметил, что меня повысили и перевели из обычных преступников в престижную десятку самых опасных преступников страны.
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый.
Больше примеров...
Унылый (примеров 10)
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый.
So a little excitement in an otherwise dull day. Немного волнения в такой унылый день.
It's the same dull world Wherever you go Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел.
"or emptied some dull opiate to the drains." "или пустеет какой-нибудь унылый опиатного в канализацию."
You realise you've been uncommonly dull since you became a father? Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом?
Больше примеров...
Тупой (примеров 28)
Barber with a dull razor is like a blind moyl. Парикмахер с тупой бритвой - как слепой мул:
I don't know what that is on account of being dull. Я не знаю что это, потому что я тупой.
Is it just me, or is he really dull? Дело во мне или он в самом деле тупой?
Come on, he's not so much dull as... Та ладно, не такой уж он и тупой... как
Not like knives, because you're really dull, But more like the soft teeth Не как ножи, потому что ты тупой, а скорее всего как небольшие зубки какого-нибудь питающегося листвой зверька.
Больше примеров...
Притупить (примеров 12)
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses. Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства.
I'm sure it's tempting to dull those senses. Я уверен, это было заманчиво притупить эти чувства.
I just took four benadryls to dull my sensitivity. Я только что выпил четыре таблетки бенадрила, чтобы притупить чувствительность.
I know you've always been in danger, but that can dull the senses. Знаю, вы всегда в опасности, но это может притупить чувства.
Wine might dull our faculties. Вино может притупить наши способности.
Больше примеров...
Тусклый (примеров 6)
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый.
The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами».
A somber, dull call of desire... Угрюмый, тусклый огнь желанья...
Each rendered piece had to look like real metal, shiny or dull. Каждая отрендеренная деталь выглядит как настоящий металл, блестящий или тусклый.
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост.
Больше примеров...
Серый (примеров 6)
Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый.
"During the whole of dull, dark and soundless day" Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день,
Dull grey, like a gull's egg. Темно серый, как яйцо чайки.
Dull grey, like a gull's egg. Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки.
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие?
Больше примеров...
Заглушить боль (примеров 2)
I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время.
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили.
Больше примеров...
Соскучишься (примеров 9)
Never a dull moment with you guys. С вами не соскучишься, ребята.
Never a dull moment, right? Не соскучишься, правда?
Never dull, is it? С тобой не соскучишься.
Never a dull moment. С ними не соскучишься.
Never a dull moment when the shitshow's in town. С этими клоунами никогда не соскучишься.
Больше примеров...
Зануда (примеров 9)
Branksome's a dull dog, but I don't suppose that matters. Его отец - жуткий зануда, но это, видимо, не важно.
It's all right it you're dull. Да. Так что ничего, что ты зануда.
Is it just me, or is he really dull? Мне только кажется, или он и правда зануда?
I'm probably very dull. Я, наверное, такой зануда.
You're not that dull. А ты не такой уж зануда.
Больше примеров...