Problem is, telling people you're dull just removes all doubt. | Проблема в том, что говоря людям, что вы скучный, просто снимаешь все сомнения. |
So dull, I've lost interest in the question. | Он настолько скучный, что мне даже не интересно отвечать. |
And I always thought you were dull as dirt. | И всегда думал, что ты скучный как грязь. |
You get a dull interior. | Вы получаете скучный интерьер. |
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
So a little excitement in an otherwise dull day. | Немного волнения в такой унылый день. |
It's the same dull world Wherever you go | Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел. |
You realise you've been uncommonly dull since you became a father? | Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом? |
HE'S SO DULL! | Он же такой унылый! |
Kids of yours and mine, I wouldn't trust them with a dull kitchen knife. | Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож. |
I don't know what that is on account of being dull. | Я не знаю что это, потому что я тупой. |
The dull look of a trapped animal. | Тупой взгляд загнанного зверя. |
How dull is that knife? | Ж: Какой тупой нож! |
Never force dull chain to cut. | Никогда не пытайтесь резать тупой цепью. |
They want the drug to dull their senses. | Они принимают наркотики чтобы притупить свои чувства. |
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses. | Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства. |
I'm sure it's tempting to dull those senses. | Я уверен, это было заманчиво притупить эти чувства. |
I just took four benadryls to dull my sensitivity. | Я только что выпил четыре таблетки бенадрила, чтобы притупить чувствительность. |
I know you've always been in danger, but that can dull the senses. | Знаю, вы всегда в опасности, но это может притупить чувства. |
The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." | Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами». |
Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
A somber, dull call of desire... | Угрюмый, тусклый огнь желанья... |
Each rendered piece had to look like real metal, shiny or dull. | Каждая отрендеренная деталь выглядит как настоящий металл, блестящий или тусклый. |
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
"During the whole of dull, dark and soundless day" | Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день, |
Dull grey, like a gull's egg. | Темно серый, как яйцо чайки. |
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
You'll find there's never a dull moment in this house. | В этом доме не соскучишься, вы скоро поймете это. |
I will say that for Jerry, he's never dull. | Да уж, с Джерри не соскучишься. |
Never a dull moment, right? | Не соскучишься, правда? |
Never dull, is it? | С тобой не соскучишься. |
Never a dull moment when the shitshow's in town. | С этими клоунами никогда не соскучишься. |
Said I was dull and boring. | Сказал, что я зануда и скучен. |
All work and no play makes Joe a dull boy. | Делу час, игре - минута, Джо поэтому - зануда. |
Branksome's a dull dog, but I don't suppose that matters. | Его отец - жуткий зануда, но это, видимо, не важно. |
It's all right it you're dull. | Да. Так что ничего, что ты зануда. |
You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |