Английский - русский
Перевод слова Drawback
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Drawback - Недостаток"

Все варианты переводов "Drawback":
Примеры: Drawback - Недостаток
There was a need to ensure that experience of work in the field was regarded not as a drawback, but as an asset opening the way to promotion. Необходимо сделать так, чтобы опыт работы на местах рассматривался не как недостаток, а как преимущество, открывающее путь к продвижению по службе.
A drawback of such strategies, however, might be that demand characteristics of domestic markets - which might accept lower-quality products - could weaken the economic incentive to upgrade into higher-quality product niches. Однако недостаток такой стратегии может заключаться в том, что особенности спроса на внутренних рынках, где вполне приемлемой может считаться продукция более низкого качества, могут ослабить экономические стимулы для перехода к производству более высококачественной продукции.
The main drawback of such a system is that equipment traded internationally may have to undergo repeated testing and conformity assessment for each of the national markets to which it is exported. Главный недостаток такой системы в том, что в международной торговле оборудование может проходить неоднократные испытания и оценки соответствия для каждого национального рынка, на который оно экспортируется.
The other drawback in this approach is that it may produce an excessively weak FMCT, especially if accession to both protocols is not mandatory and could be done separately. Другой недостаток этого подхода состоит в том, что он может дать чересчур слабый ДЗПРМ, особенно если присоединение к обоим протоколам не является обязательным и может производиться раздельно.
This lack of involvement is hampering efforts to increase public awareness on climate change and more extensive government cooperation and partnership with, inter alia, NGOs, educators, youth, universities and community groups could help address this drawback. Недостаточная вовлеченность соответствующих групп снижает эффективность усилий по повышению уровня информированности общественности об изменении климата, и устранить этот недостаток можно было бы за счет активизации сотрудничества и партнерства правительства, в частности, с НПО, преподавателями, молодежью, университетами и общинными группами.
This drawback of the non-existent or incomplete infrastructure relates not to the IWT mode itself, nor to its competitive position, but to the impossibility of serving many AGN routes. Этот недостаток, обусловленный отсутствием или неполнотой инфраструктуры, связан не с самим внутренним водным транспортом или его конкурентной позицией, а с невозможностью обслуживать многие маршруты СМВП.
The main drawback to this solution is that the rouble is not yet a stable currency, which would be an important pre-condition for such an arrangement to work. Главный недостаток такого варианта решения состоит в том, что рубль еще не является стабильной валютой, а это является важным предварительным условием для функционирования такого механизма.
This drawback would be avoided if the future convention includes a provision to safeguard the force of specific agreements which are concluded prior to the entry into force of the convention. Этот недостаток можно было бы устранить, если включить в будущую конвенцию положение о сохранении силы конкретных соглашений, заключенных до ее вступления в силу.
In addition, unlike judicial process, they have the drawback that they do not contribute to the necessary improvement of the system through the interpretation of its rules and the elimination of its loopholes. Кроме того, в отличие от юридического процесса они имеют тот недостаток, что они не способствуют необходимому улучшению самой системы на основе интерпретации своих норм и ликвидации лазеек.
The drawback, however, would be that one single Trade Point might obtain an unfair advantage over the rest of the Trade Point community. Однако недостаток будет заключаться в том, что отдельно взятый центр по вопросам торговли может получить неоправданное преимущество перед остальным сообществом центров по вопросам торговли.
A drawback of that approach is that the creditor, as the holder of title, is subject to all filings and other actions required to ensure maintenance of the right, irrespective of the extent to which such creditor is involved in the business of the debtor. Недостаток такого подхода заключается в том, что кредитор в качестве держателя правового титула несет обязательства за все регистрационные и другие действия, которые требуются для поддержания такого права, независимо от степени вовлеченности кредитора в коммерческие операции должника.
A major drawback of the Game Boy Advance Wireless Adapter is that it is not backwards compatible; that is, it will only work with games that have been programmed to support the wireless adapter, excluding all older model Game Boy games. Главный недостаток беспроводного адаптера состоит в том, что адаптер не имеет никакой обратной совместимости; это значит, что он будет работать только с играми, запрограммированными для поддержки адаптера, автоматически исключая все более старые игры линейки Game Boy.
At the individual country level this drawback remains and it is difficult to see how this issue could be resolved while at the same time attributing the surplus to the country of the merchant; Этот недостаток по-прежнему существует на уровне отдельных стран, причем трудно предположить, каким образом данный вопрос можно было бы решить, одновременно относя положительное сальдо на счет страны торговой организации;
It's got one drawback, though. Правда, есть один недостаток.
Grantor-based indexing does, however, have one important drawback. Однако механизму индексации идентификационных данных лица, предоставившего право, присущ один существенный недостаток.
But besides that,/Wp64 switch has one more drawback that confuses the programmers who are not familiar with it. Но помимо сказанного, у ключа/Wp64 есть еще один недостаток, который путает программистов, которые не знакомы с ним.
A concern raised in the identification of the substrate is that there is a large time gap between the comparative materials, which can be seen as a serious methodological drawback. Озабоченность также вызывает большой временной промежуток между сравниваемыми источниками, который может рассматриваться как серьёзный методологический недостаток.
The drawback, however, is that gains achieved in productivity are somewhat offset by losses in quality control. В то же время связанный с этим недостаток заключается в том, что достигаемое повышение производительности в какой-то степени перечеркивается потерями с точки зрения контроля качества.
A further drawback is the fact that there is currently no system of cadastral evaluation. Еще один недостаток связан с отсутствием в настоящее время системы кадастровой оценки.
I got to tell you, though, this mama has a big drawback. Только предупреждаю, в этой штуке один недостаток.
A second major drawback is the time-consuming process required for establishing the courts by means of an agreement with the United Nations. Второй крупный недостаток очевиден в том, что процесс учреждения этих судов посредством заключения соглашения с Организацией Объединенных Наций занимает много времени.
It was felt also that there was a potential political drawback in that it would discourage some candidates, who did not wish to make such a disclosure, from accepting United Nations employment. Будет выражено также мнение о том, что имеется также потенциальный недостаток политического характера в том, что для некоторых кандидатов, не желающих представлять такую информацию, это могло бы послужить причиной отказа принять предложение о поступлении на службу в Организацию Объединенных Наций.
Salutary as the HIPC Initiative might be, its drawback was that it took a piecemeal approach to the debt problem, which required a more comprehensive and radical solution. Какой бы благородной ни была Инициатива в отношении бедных стран-крупных должников, ее недостаток связан с выборочным подходом к проблеме задолженности, которая требует более комплексного и радикального решения.
This practice, of which several committees made use when they had to deal with the late submission of such documents, had the drawback that it made the sessions much less animated. Такая практика, к которой прибегает ряд комитетов, когда они сталкиваются с запоздалым представлением подобных документов, несет в себе недостаток, поскольку из-за нее заседания носят гораздо менее оживленный характер.
The drawback with such stabilization funds mainly arises from the fact that adverse shocks can take the form of prolonged periods of high and rising prices that quickly exhaust allocated funds. Главный недостаток таких стабилизационных фондов связан с тем, что шоковые потрясения могут принимать форму затяжных периодов высоких и растущих цен, которые приводят к быстрому исчерпанию выделяемых средств.